The imperatives are clear: first, the army must accept that the social and economic needs of Pakistan's people come first and that it must be downsized to live within Pakistan's means. |
Понятно, что является обязательным: во-первых, армия должна принять тот факт, что социальные и экономические нужды пакистанского народа должны стоять на первом месте, и что она должна быть сокращена до таких размеров, чтобы ее содержание было Пакистану по средствам. |
The invention relates to animal care means, in particular to hygienic clothing (hygienic coveralls) for mammal animals such as dogs, cats and other domestic animals having similar body elements. |
Изобретение относится к средствам для ухода за животными, в частности-к одежде для животных, а именно- к гигиеническому белью (гигиеническим комбинезонам) для животных- млекопитающих, для собак, кошек, а также для любых домашних животных- млекопитающих, имеющих сходные элементы телосложения. |
In situations where the belligerents have the means to prolong a conflict, along with its accompanying atrocities, or in situations where the wielders of State power negotiate the conditions for retreat, the scenario is not the same. |
В ситуациях, когда воюющие стороны прибегали к средствам затягивания конфликта, сопровождаемым жестокостями, или в ситуациях, когда обладающие государственной властью ведут переговоры об условиях отступления, сценарий выглядит по-другому. |
The claimed method for adjusting the parameters of a musical composition relates to means for controlling the parameters of musical compositions during the production of said musical compositions and can be used in processes for producing musical compositions and in processes for processing and arranging said musical compositions. |
Заявляемый способ настройки параметров музыкальной композиции относится к средствам управления параметрами музыкальных композиций при их создании и может быть использован в процессах составления музыкальных композиций, или в процессах их обработки, аранжировки. |
These inventions relate to means for directing charged particles, namely a method for converting beams of accelerated charged particles (electrons, protons and ions) and a guidance structure used to accomplish same. |
Изобретения относятся к средствам для управления движением заряженных частиц - способу преобразования пучков ускоренных заряженных частиц (электронов, протонов, ионов) и используемой в нем направляющей структуре. |
The freedom of associations to engage in activities related to the electoral process should therefore be guaranteed to all associations, whether they are apolitical in their means and operations, partially or totally supportive of the Government or express criticism of Government policies. |
Поэтому свобода ассоциаций участвовать в деятельности, связанной с избирательным процессом, должна быть гарантирована всем объединениям независимо от того, являются ли они аполитичными по своим средствам и деятельности, поддерживают ли они, частично или полностью, правительство или же выступают с критикой правительственной политики. |
In order to alleviate vulnerability and strengthen adaptation, it was essential to have access to adequate means of implementation, including financing, technology development and transfer, and capacity-building, particularly for least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. |
Для ослабления уязвимости и усиления адаптации важно наличие доступа к надлежащим средствам реализации, включая финансирование, развитие и передачу технологий и наращивание потенциала, в частности для наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств. |
For example, there has been little examination of discriminatory bias in access to means of agriculture towards those who are perceived to be the most productive and the exclusion of those who are perceived to be less productive owing to, for example, their old age. |
Например, практически не ведутся исследования дискриминационного отношения в доступе к средствам сельскохозяйственного производства к тем, кого причисляют к категории эффективных предпринимателями и к тем, кого считают малоэффективными работниками, в том числе в силу их возраста. |
The invention relates to technical means for carrying out the jamproof transmission of information via communication channels and networks and can be used in simplex and duplex channels, including low-quality channels, and for the integrated protection of information. |
Изобретение относится к техническим средствам помехоустойчивой передачи информации по каналам связи и сетям связи и может применяться для использования в симплексных и дуплексных каналах, в том числе низкого качества, с реализацией задач комплексной защиты информации. |
The invention relates to mechanically processing sheet, roll or composite materials, in particular, to means for mechanically shaping a material without removal thereof, namely to the structural design of the rotary embossing cylinders which can be used for producing packing materials, wall-paper etc. |
Изобретение относится к области механической обработки листового, рулонного или слоистого материала, в частности к средствам механической деформации без удаления материала, а именно к конструкции валков для ротационного тиснения, которые могут быть использованы при изготовлении упаковочных материалов, обоев и др. |
Four persons were charged with attacking two internationally protected persons (IPPs), Borghei Nejad and Rouhallah Nabiee, with damaging the means of transport of IPPs (three Embassy cars) and with damaging the official premises of IPPs (the Embassy premises). |
Четырем лицам были предъявлены обвинения в нападении на двух лиц, пользующихся международной защитой (ЛМЗ) (Боргеи Неджада и Рухаллу Набие), нанесении ущерба транспортным средствам ЛМЗ (трем автомобилям посольства) и нанесении ущерба официальным помещениям ЛМЗ (помещениям посольства). |
A method for the prophylaxis and treatment of osteoporosis and bone fractures and a preparation for the prophylaxis and treatment of osteoporosis and bone fractures relate to medicine, in particular to means for preventive action in the event of conditions associated with various forms of osteoporosis. |
Способ профилактики и лечения остеопороза и переломов костей и препарат для профилактики и лечения остеопороза и переломов костей относится к медицине, в частности к средствам для лечебно-профилактического воздействия при состояниях, связанных с различными формами остеопороза. |
The invention relates to means for decorative embellishment and can be used as an outdoor and interior decor element, in particular as an interior accessory for premises, for example hall, corridors, rooms, kitchens etc., for creating a decorative effect. |
Изобретение относится к средствам для декоративного украшения и может быть использовано в качестве уличного и интерьерного элемента декора, в частности, в качестве принадлежности интерьера помещений, например, холлов, коридоров, комнат, кухонь и т.п. для создания декоративного эффекта. |
The invention relates to means for displaying information and is used for displaying three-dimensional objects and scenes in navigation systems, for computer-aided design and construction and for visualizing tomographic data, as well as in medical operations and the modeling of three-dimensional problems. |
Изобретение относится к средствам отображения информации, используется для отображения трехмерных объектов и сцен в системах навигации, машинного проектирования и конструирования, для визуализации томографической информации, при проведении операций в медицине, моделировании трехмерных задач. |
But it will require global monetary reform of a fundamental order to right the imbalances between surplus and deficit countries, between happy savers and those who lived beyond their means, and between rich and poor. |
Но для этого потребуется глобальная денежная реформа фундаментального порядка, чтобы выровнить дисбалансы между странами с активным платежным балансом и странами с пассивным платежным балансом, между счастливыми владельцами сбережений и теми, кто жил не по средствам, а также между богатыми и бедными. |
Bolivia, on the other hand, seems to be choosing the path of confrontation, resorting to outdated means that led nowhere in the past and lead nowhere now. |
кажется, предпочитает путь конфронтации, обращаясь к отжившим свой век средствам, которые ни к чему не привели в прошлом и принесут те же результаты теперь. |
The Government of Nicaragua has been according priority to social-compensation programmes and projects which it is implementing at the national level: food-for-work programmes, provision of financing for production, and promotion of policies aimed at giving women access to land and to the means of production. |
Правительство Никарагуа уделяет особое внимание и способствует осуществлению на всей национальной территории целевых проектов и программ так называемой социальной компенсации, таких как оплата выполненной работы продуктами питания, финансирование производства, поощрение всех мер, направленных на обеспечение женщинам доступа к земельной собственности и к средствам производства. |
The ban also extends to Al-Qaida cover and affiliated groups and to groups whose leaders, goals and means are identical to those of Al-Qaida or who act at its direction. |
Этот запрет также распространяется на группы поддержки «Аль-Каиды», связанные с ней группы и группы, руководители, цели и средства которых идентичны руководителям, целям и средствам «Аль-Каиды» или которые действуют по ее указанию. |
The computer-based audio news system, the United Nations Radio Bulletin Board, offers another means for the media, the public and the diplomatic community to keep in touch with United Nations developments, both at Headquarters and in the field. |
Компьютеризованная информационная аудиосистема, Радиобюллетень Организации Объединенных Наций представляют собой еще одно средство, позволяющее средствам массовой информации, общественности и дипломатическим представительствам следить за событиями в Организации Объединенных Наций, как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
The invention relates to telecommunication and communication means and can be used for notifying mobile communication subscribers of events (birthdays, name days, etc.) concerning other mobile communication subscribers with whom they have relations. |
Изобретение относится к средствам телекоммуникаций и связи и может быть использована для оповещения абонентов мобильной связи о событиях, относящихся к другим абонентам мобильной связи (день рождения, именины и другие), с которыми у первых имеется связь. |
Means to address such implications. |
Ь) средствам учета таких последствий. |
For further information on buses and other means of transport, please check the airport website (in English and Spanish): and then choose the option of Madrid-Barajas Airport at the left side link: |
Для получения дополнительной информации по автобусам и другим транспортным средствам просьба выйти на веб-сайт аэропортов (на английском и испанском языках) по адресу, а затем выбрать в левой стороне страницы ссылку на мадридский аэропорт Барахас, позволяющую выйти на следующий адрес: |
"OX vehicle": means a vehicle intended for the carriage of hydrogen peroxide, stabilized or hydrogen peroxide, aqueous solution stabilized with more than 60 per cent hydrogen peroxide in tank-containers or portable tanks of more than |
Положения части 9 применяются к транспортным средствам категорий N и О, определенным в приложении 7 к Сводной резолюции о конструкции транспортных средств1 и предназначенным для перевозки опасных грузов. |
The like punishment shall be pronounced against any woman who procures her own miscarriage, or who consents to make use of the means pointed out or administered to her with that intent if such miscarriage ensues |
Аналогичному наказанию подвергается женщина, которая сама вызывает у себя самопроизвольный аборт или соглашается прибегнуть к средствам, указанным или предоставленным ей с этой целью, если в результате этих действий наступает самопроизвольный аборт. |
Means of encouraging and facilitating efficiencies and shifts to low-carbon energy use should include both technology and lifestyle/work-style solutions. |
К средствам поощрения и облегчения перехода к низкоуглеродной энергетике должны относиться как технологии, так и решения в отношении стиля жизни и работы. |