I fear, my Lady, that His Grace will then resort to other means of persuasion, since that is the way now. |
Я боюсь, миледи, ...что тогда Его Светлость прибегнет... к другим средствам убеждения, поскольку теперь это обычное дело. |
Draft conclusion 3 emphasized that subsequent agreements and subsequent practice, similar to other means of treaty interpretation, could support both a contemporaneous or an evolutive interpretation, as appropriate. |
В проекте вывода З указывается на то, что последующие соглашения и последующая практика, аналогично другим средствам толкования договоров, могут обосновывать, в зависимости от случая, современное или эволютивное толкование конкретного договора. |
Emphasis should remain on interpretation as a single combined operation; a flexible approach to the different means of interpretation should also be maintained. |
Упор должен по-прежнему делаться на толковании как одной единой операции; также необходимо сохранять гибкий подход к различным средствам толкования. |
Mr. Fathalla asked whether the Committee ever conducted follow-up missions in States, which could effectively complement the discussions in Geneva and other means of communication such as e-mail and facsimile. |
Г-н Фаталла интересуется тем, проводит ли иногда Комитет последующие миссии в соответствующие государства, что может быть полезным дополнением к переговорам, проводимым в Женеве, и другим средствам связи, таким, как почтовые сообщения или факсы. |
In this matter, attention to ways and means by which developing countries can insert their productive sectors into the global production system is a key variable in the enabling services. |
В этой связи важной составляющей вспомогательного обслуживания является внимание, уделяемое путям и средствам, посредством которых развивающиеся страны могут интегрировать свои производственные секторы в глобальную систему производства. |
In the chapters above, the discussion has focused primarily on ways and means of promoting the transfer of technology. |
28 В предшествующих главах основное внимание было уделено путям и средствам содействия передаче технологии. |
Accordingly, further efforts aimed at the resumption of substantive work should also give appropriate attention to ways and means of addressing new threats. |
Соответственно, в рамках дальнейших усилий в русле возобновления предметной работы следует уделять и надлежащее внимание путям и средствам преодоления новых угроз. |
On behalf of my Government, however, I reject any suggestion that the United States is not committed to multilateral means of achieving policy goals. |
Между тем от имени своего правительства я отвергаю всякий тезис о том, что Соединенные Штаты не привержены многосторонним средствам достижения политических целей. |
The Government of China attaches great importance to the control of materials, equipment and technology related to weapons of mass destruction and their means of delivery. |
Правительство Китая придает важное значение контролю за материалами, оборудованием и технологией, относящимся к оружию массового уничтожения и средствам его доставки. |
It was suggested that further emphasis should also be given to other possible constructive elements and criteria as means of promoting peaceful coexistence between indigenous and non-indigenous population segments and averting conflict. |
Помимо этого, было предложено уделить более пристальное внимание другим возможным конструктивным элементам и критериям как средствам поощрения мирного сосуществования между группами коренного и некоренного населения и упреждения конфликтов. |
This also applies to the means developed to verify compliance with a prospective PAROS agreement, since inspector satellites could also have ASAT capabilities. |
Это относится и к средствам, разрабатываемым для проверки соблюдения перспективного соглашения по ПГВКП, поскольку инспекторские спутники могли бы иметь и противоспутниковые возможности. |
Those who consider themselves losers sometimes feel that they have no other choice than to employ any means to make their complaints heard. |
Те, кто считает себя проигравшими, иногда полагают, что у них не остается иного выбора, кроме как прибегнуть к любым средствам, которые позволяют услышать их жалобы. |
Unfortunately, 120 million women who want to plan their families still do not have access to the means to do so. |
К сожалению, 120 миллионов женщин, которые хотели бы самостоятельно планировать свои семьи, по-прежнему не располагают доступом к соответствующим средствам. |
Access to social communication means does not always mean more correct information. |
доступ к средствам социальной коммуникации не всегда означает доступа к более точной информации. |
UNIFEM became involved in the project in 1997, identifying the need to improve women's access to the means of production and export markets. |
ЮНИФЕМ подключился к этому проекту в 1997 году, поняв, что необходимо расширить доступ женщин к средствам производства и экспортным рынкам. |
However, when no negotiated solution is available, recourse ought to be had, where appropriate, to other available means of dispute settlement. |
Однако, если решения на переговорах достичь не удастся, в соответствующих случаях следует прибегать к другим имеющимся средствам урегулирования споров. |
The invention relates to shoe protection means, primarily to devices for protecting the heels of female and male drivers' shoes. |
Изобретение относится к защитным средствам для обуви, преимущественно, к устройствам для защиты задников женской и мужской обуви водителей транспортных средств. |
The inventions relate to means for purifying water, primarily drinking water, and can be used in domestic water purification systems. |
Изобретения относятся к средствам для обработки воды, преимущественно питьевой воды, и могут быть использованы в бытовых системах очистки воды. |
The invention relates to medical diagnosis instruments for examining the physiological functions of living organisms, in particular to radiolocating ultrabroadband means for diagnosing the respiration and heartbeats parameters of patients. |
Изобретение относится к медицинским диагностическим приборам для исследования физиологических функций живых организмов, в частности к радиолокационным сверхширокополосным средствам диагностики параметров дыхания и сердцебиения пациентов. |
Women have access to land, to credit, to the means and tools for work, on equal terms with men. |
Женщина имеет право доступа к земле, кредитам, средствам производства и орудиям труда на равных с мужчиной условиях. |
Within this context, priority is given to the training provision and occupational integration for women as a means of pursuing equity of opportunities for this target group. |
В данном контексте первоочередное внимание уделяется обеспечению профессиональной подготовки и трудоустройства женщин как средствам достижения равных возможностей для этой целевой группы. |
Only the international organizations seem to be interested in audio, video and internet conferencing as a means of communication with their advisory and governing bodies. |
Как представляется, только международные организации проявляют интерес к средствам аудио, видео и интернет конференц-связи в качестве инструмента общения со своими консультативными и руководящими органами. |
Measures to increase the stability of the international financial system and to provide more attractive means to access liquidity in periods of turbulence would reduce the attractiveness of large individual country reserve balances. |
Меры по повышению стабильности международной финансовой системы и обеспечению более привлекательных способов обеспечения доступа к ликвидным средствам в сложные периоды приведут к снижению привлекательности крупных остатков резервов отдельных стран. |
Different media have varying penetration by region and audience group (see figures 4 and 5) and therefore serve as complementary means to ensure the broadest possible access to information on United Nations activities. |
В зависимости от региона и аудитории различным средствам массовой информации удается по-разному воздействовать на пользователей (см. диаграммы 4 и 5), и поэтому они играют роль дополнительного инструмента, обеспечивающего, по возможности, максимально широкий доступ к информации о деятельности Организации Объединенных Наций. |
Closely linked to this, the technological revolution in global communications in recent years also means that belligerents have access to communication monitoring and jamming systems. |
Непосредственное отношение к этому имеет еще один вопрос: в последние годы техническая революция в глобальных средствах связи привела к тому, что противоборствующие стороны получили доступ к средствам радиоперехвата и радиоэлектронного подавления. |