Women had the least access to the means of production, received the lowest wages and were least knowledgeable about modern technology for improving agricultural productivity. |
Эти женщины имеют меньший доступ к средствам производства, меньше знакомы с современной агротехникой, позволяющей повысить продуктивность земли, получают меньшую заработную плату. |
It noted that people increasingly adopted informal means of expressing unhappiness with Hong Kong's government, because they did not think that formal channels were sufficient. |
Отмечается, что люди всё больше прибегали к неформальным средствам выражения недовольства правительством Гонконга, поскольку они считали, что формальных каналов для этой цели недостаточно. |
Moreover, Member States have indicated their desire that Web site activities be carried out in addition to the present traditional means of distribution. |
Государства-члены выразили также пожелание о том, чтобы деятельность в рамках ШёЬ-сайта осуществлялась в дополнение к нынешним традиционным средствам распространения материалов. |
Even today, thanks to a variety of sophisticated means, we can detect very small nuclear tests in remote locations. |
Даже сегодня, благодаря разнообразным сложным средствам, мы способны обнаруживать испытания очень слабых ядерных зарядов, проводимые в отделенных регионах. |
Security Council resolution 1540 reinforces the non-proliferation regime and aims at preventing non-State actors from gaining access to nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery. |
Резолюция 1540 Совета Безопасности укрепляет режим нераспространения и направлена на недопущение того, чтобы негосударственные субъекты получили доступ к ядерному, химическому и биологическому оружию и средствам их доставки. |
If countries cannot get access to the raw materials, goods and services they need through peaceful and open competition, they will resort to other means. |
Если страны не могут получить доступ к сырьевым ресурсам, товарам и услугам, которые им необходимы, с помощью мирной и открытой конкуренции, то они будут прибегать к другим средствам. |
Therefore, it was suggested that States could make urgent requests by such means of communication, including verbal requests to be confirmed in writing forthwith. |
Поэтому было предложено, чтобы срочные просьбы, включая и устные с последующим подтверждением их в письменной форме, государства направляли по таким средствам связи. |
In customary law, access by rural women to land and to the factors and means of production is restricted by usage and custom from region to region. |
Согласно обычному праву доступ сельских женщин к земле, факторам и средствам производства ограничивается нравами и обычаями различных регионов. |
In December, UNESCO Islamabad and the Pakistan Ministry of Primary and Mass Education held a subregional training workshop on literacy and non-formal education as a means of alleviating poverty. |
В декабре отделение ЮНЕСКО в Исламабаде и министерство начального и всеобщего образования Пакистана провели субрегиональный учебный семинар, посвященный грамотности и неформальному образованию как средствам уменьшения нищеты. |
The Counter-Terrorism Committee has taken decisive steps to confront the sources and means that enable this scourge of humanity to emerge, develop and operate. |
Контртеррористический комитет предпринял решительные шаги для противодействия источникам и средствам, которые приводят к появлению, развитию и действию этого бича человечества. |
Organizing workshops and training courses on ways and means of combating terrorism. |
организации практикумов и учебных курсов, посвященных средствам борьбы с терроризмом. |
The paper focused on the means by which a reporting method might be developed to promote this work, including suggestions of possible items for inclusion in a database. |
В этом документе особое внимание уделяется средствам, с помощью которых может быть разработан метод представления докладов в целях содействия этой деятельности, включая предложения в отношении возможных вопросов для включения в базу данных. |
It is therefore difficult at this stage to see the need for recourse to any other means to settle the crisis other than a peaceful one. |
Поэтому на данном этапе трудно согласиться с мнением о необходимости обратиться не к мирным, а к каким-то другим средствам для урегулирования этого кризиса. |
To achieve those goals, CSTO member States give pride of place to political means, in accordance with the United Nations Charter. |
Приоритет в достижении этих целей члены ОДКБ отдают политическим средствам в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
It also called for measures that promote women's access to and ownership of means of production, including land, capital and entrepreneurship. |
Она также призвала принять меры, содействующие расширению доступа женщин к средствам производства и формированию прав собственности на них, включая земельные ресурсы, капитал и предпринимательскую деятельность. |
(a) Ending impunity and focusing on means of bringing perpetrators to justice; |
а) прекращение безнаказанности и уделение особого внимания средствам привлечения виновных к суду; |
As a result, many people from Africa, Asia and Latin America are prepared to take any means in order to move to developed countries. |
В результате этого многие жители стран Африки, Азии и Латинской Америки готовы прибегнуть к любым средствам, чтобы переселиться в развитые страны. |
Indeed, many technologies potentially of use in sustainable farming are not adopted because smallholder farmers lack access to the means and supporting services necessary to employ the technologies profitably. |
Действительно, многие технологии, которые потенциально могли бы использоваться для устойчивого ведения сельского хозяйства, не внедрены, поскольку мелкие фермеры не имеют достаточного доступа к средствам и поддерживающим их услугам, необходимым для выгодного использования технологий. |
These categories are not mutually exclusive and are to be regarded as a guide to the different means by which young people might be engaged. |
Эти категории не являются взаимоисключающими и должны рассматриваться в качестве руководства к различным средствам, с помощью которых можно было бы привлекать молодых людей. |
This is particularly relevant in the case of developing countries, where the broader use of mobile devices could make a significant contribution to widening access to electronic means of communication. |
Это особенно актуально для развивающихся стран, где активизация использования мобильных устройств может внести значительный вклад в расширение доступа к электронным средствам связи. |
It said climate change threatens the right to food, health, means of subsistence, and the ability to maintain an adequate standard of living. |
В нем говорится, что изменение климата угрожает праву на питание, здоровью, средствам к существованию и способности поддерживать достаточный уровень жизни. |
JS10 stated that women bore the burden of gender inequality in society in form of access to services and means to production and participation. |
В СП10 указывается, что женщины несут бремя гендерного неравенства в обществе в форме доступа к услугам и средствам производства и участию. |
ensure citizens unimpeded access to the means and methods of informed procreation, |
обеспечивать гражданам беспрепятственный доступ к способам и средствам планирования семьи; |
ICAO Improved access to e-communications as a means to reduce travel |
Расширение доступа к электронным средствам связи как способу сокращения расходов на поездки |
As a result, they are often left without the effective means to challenge and obtain remedies for violations of their human rights. |
Поэтому они нередко оказываются лишенными эффективных средств оспаривать решения и получать доступ к средствам правовой защиты от нарушений своих прав человека. |