Capacity building for women to manage and take initiatives (economic power, access to means and new methods of production, to vocational training and to senior posts in the public and private sectors); |
расширение возможностей женщин в плане занимать руководящиеей посты и осуществлять предпринимательскуюой деятельностиь (экономическая мощьнезависимость, доступ к средствам и новым производственным технологиям, к профессиональной подготовке, к ответственным постам в государственном и частном секторахе); |
The meeting focused, in particular, on ways and means of rendering the reporting procedure more efficient and effective, such as the practice of the Committee with regard to overdue reports, the review of situations in non-reporting States parties and the quality of the constructive dialogue. |
Основное внимание на этом Совещании было уделено, в частности, путям и средствам повышения эффективности и действенности процедуры представления докладов, например практике Комитета в отношении непредставления докладов в срок, рассмотрению положения в государствах-участниках, не представляющих доклады, а также качеству конструктивного диалога. |
Use all relevant instruments available within the politico-military dimension of OSCE, as represented by the Forum for Security Cooperation, the risk of terrorists gaining access to weapons and materials of mass destruction and their means of delivery |
использовать все соответствующие инструменты, имеющиеся в рамках политико-военного компонента ОБСЕ, представленного Форумом по сотрудничеству в области безопасности, в целях опасности получения террористами доступа к оружию массового уничтожения и средствам его доставки и к материалам, связанным с таким оружием; |
equal rights to decide upon the family and plan the family freely and responsibly as well as equal access to information, education and financial means that will allow them to exercise these rights; |
ё) одинаковые права свободно и ответственно решать вопрос о числе детей и промежутках между их рождениями и иметь доступ к информации, образованию, а также средствам, которые позволяют им осуществлять им это право; |
Working Group II will focus on the next five sections of the Chairman's paper, namely, sustainable development in a globalizing world; health and sustainable development; sustainable development of small island developing States; sustainable development initiatives for Africa; and means of implementation. |
Рабочая группа II сосредоточит свое внимание на следующих пяти разделах документа Председателя, а именно на разделах, посвященных устойчивому развитию в условиях глобализации в мире; здравоохранению и устойчивому развитию; устойчивому развитию малых островных развивающихся государств; инициативам в области устойчивого развития для Африки и средствам осуществления. |
In their view, ways and means of encouraging States parties to implement decisions of the committees included workshops involving the special rapporteurs on follow-up procedures, technical support, discussions with the States parties and increased awareness-raising. |
По их мнению, к путям и средствам, способствующим выполнению государствами-участниками решений комитетов, относятся рабочие совещания с участием специальных докладчиков по процедурам последующих мер, техническая помощь, обсуждение с государствами-участниками и активизация просветительской работы. |
(k) To take advantage of technological innovations to facilitate rural women's access to information, services and means of communication, and to promote the development of village-based knowledge centres; |
к) использовать преимущества технологических инноваций в целях обеспечения доступа сельских женщин к информации, услугам и средствам связи и поощрять развитие сельских центров знаний; |
Australia is working to reduce the spread of HIV/AIDS, malaria and other major diseases by increasing young people's knowledge of HIV/AIDS and improving access to appropriate drugs and other means to prevent and treat this disease and others, such as malaria and tuberculosis. |
Австралия ведет работу по сокращению распространенности ВИЧ/СПИДа, малярии и других опасных заболеваний за счет углубления знаний, имеющихся у молодежи о ВИЧ/СПИДе, и улучшения доступа к соответствующим лекарствам и иным средствам профилактики и лечения этого заболевания и других болезней, как то малярии и туберкулеза. |
The Committee notes with concern that, although the Child Act (2010) and the South Sudan Child Act (2008) provide for free birth registration, in practice, the cost of the service is beyond the means of most families. |
Комитет с обеспокоенностью констатирует, что вопреки положениям закона о детях 2010 года и закона Южного Судана о детях 2008 года о бесплатной регистрации новорожденных, на деле стоимость этой услуги большинству семей не по средствам. |
Access to means of communication and, in particular, to electronic communications is now seen as necessary for achieving development and, therefore, should also be considered as an economic and social right. |
Доступ к средствам коммуникации и, в частности, к электронным средствам коммуникации в настоящее время рассматривается в качестве необходимого элемента обеспечения развития и, как следствие, должен также рассматриваться в качестве соответствующего социально-экономического права. |
As a follow up to the 2006 meeting of the open-ended expert group on ways and means to improve crime data collection, research and analysis, UNODC organized an expert group meeting on crime statistics, held in Vienna from 28 to 30 January 2009. |
В рамках деятельности по итогам проведенного в 2006 году совещания группы экспертов открытого состава по путям и средствам совершенствования сбора, исследования и анализа данных о преступности ЮНОДК организовало в Вене 28-30 января 2009 года совещание группы экспертов по статистическим данным о преступности. |
Recognizing the need for provisions in the Model Law to conform to current practices in international trade and modern means of contracting with regard to the form of the arbitration agreement and the granting of interim measures, |
признавая необходимость того, чтобы положения Типового закона отвечали нынешней практике международной торговли и современным средствам заключения договоров в том, что касается формы арбитражного соглашения и предписания обеспечительных мер, |
The underlying concept being that of giving priority to regulatory objectives (rather than the means of achieving them) and then defining "equivalent" standards that can be used to prove compliance with these regulatory objectives. |
Основополагающая концепция сводится к уделению приоритетного внимания целям нормативного регулирования (а не средствам их достижения) с последующим определением "эквивалентных" стандартов, которые могут использоваться для подтверждения выполнения этих целей нормативного регулирования. |
(e) Interception of conversations conducted over the telephone and other devices, or of information transmitted by telecommunication facilities or other technological means; |
ё) перехват переговоров, проводимых по телефону и иным устройствам, сведений, передаваемых по средствам связи и иным техническим средствам; |
In order to strengthen women's participation in the economy, five objectives have been defined: improve women's access to the means of production; combat women's unemployment and under-employment; strengthen women's productivity; improve market access and develop women's entrepreneurship. |
Для активизации участия женщин в экономической жизни определены следующие пять задач: улучшение доступа женщин к средствам производства, борьба с безработицей и низкой занятостью женщин, повышение производственного вклада женщин, улучшение доступа на рынки и развитие женского предпринимательства. |
As part of the UNDG's second round of consultations on means of implementation, UNIDO, based on its expertise and experience, was requested to co-lead the consultations on "Engaging with the private sector", together with the United Nations Global Compact; |
В ходе второго раунда консультаций в ГООНВР по средствам реализации ЮНИДО было предложено, опираясь на ее экспертный потенциал и опыт, координировать консультации по вопросам взаимодействия с частным сектором вместе с Глобальным договором Организации Объединенных Наций. |
Decides to convene, at its twenty-fourth session, a panel discussion on the human rights of children of parents sentenced to the death penalty or executed, with a particular focus on the ways and means to ensure the full enjoyment of their rights; |
З. постановляет организовать на своей двадцать четвертой сессии обсуждение в рамках дискуссионной группы вопросов прав человека детей, родители которых были приговорены к смертной казни или казнены, и уделить при этом особое внимание путям и средствам обеспечения полного осуществления их прав; |
126.40 Continue to take steps, in particular within the Action Plan, to combat and prevent violence and to ensure that victims have access to means of protection, that acts of domestic violence are effectively investigated and that perpetrators are brought to justice (Poland); |
126.40 продолжать предпринимать шаги, в частности в рамках плана действий, по борьбе против насилия и по его предотвращению, а также обеспечить доступ к средствам защиты для жертв, эффективное расследование актов домашнего насилия и привлечение виновных к ответственности (Польша); |
Road vehicles means two- and three-wheeled vehicles, passenger cars, buses and coaches, light and heavy duty vehicles, agricultural and forestry tractors as well as non-road mobile machinery. |
К механическим транспортным средствам относятся двух- и трехколесные транспортные средства, легковые автомобили, городские и междугородные автобусы, транспортные средства малой и большой грузоподъемности, сельскохозяйственные и лесные тракторы, а также внедорожная подвижная техника. |
In February 2004, Tribunal officials held discussions with Rwandan government information officials on ways to strengthen bilateral cooperation in disseminating information about the work and relevance of the Tribunal and means to facilitate access for the Tribunal to public and private media. |
В феврале 2004 года должностные лица Трибунала обсудили с должностными лицами правительства Руанды, занимающимися вопросами информации, пути укрепления двустороннего сотрудничества в деле распространения информации о работе и значении Трибунала и облегчения доступа Трибунала к государственным и частным средствам информации. |
(e) To strengthen women's economic empowerment and their access to income-generating activities, credit, means of production, technology and resources, inter alia, by guaranteeing the property and inheritance rights of women and girls; |
ё) расширять экономические права и возможности женщин и их доступ к приносящей доход деятельности, кредитам, средствам производства, технологиям и ресурсам, в частности посредством гарантирования женщинам и девочкам имущественных прав и прав наследования; |
Calls upon Governments that are parties to the multilateral environmental conventions and their conferences of the parties to give due consideration to ways and means to strengthen coherent interlinkages among relevant conventions, including the importance for harmonized procedures for the national reporting envisaged thereunder; |
призывает правительства, являющиеся сторонами природоохранных конвенций, а также их конференции сторон, уделять должное внимание путям и средствам укрепления согласованной взаимосвязи между соответствующими конвенциями, включая важность унифицированных процедур представления национальных докладов, предусмотренных в них; |
Efforts by the international community to facilitate access to information technology and modern communication means that will help rationalize transport and the use of resources and energy and facilitate the implementation and follow-up of sustainable development policies; |
усилия международного сообщества по облегчению доступа к информационным технологиям и современным средствам связи, которые помогут рационализировать работу транспорта и использование ресурсов и энергии и облегчат осуществление стратегий обеспечения устойчивого развития и принятие соответствующих последующих мер; |
(b) Support the work of non-governmental organizations and community-based organizations in helping disadvantaged women, in particular rural women, in gaining access to financial institutions in establishing businesses and other sustainable means of livelihood; |
Ь) для содействия работе неправительственных и общинных организаций по оказанию помощи женщинам, находящимся в неблагоприятных условиях, в частности сельским женщинам, в получении доступа к финансовым учреждениям при организации предприятий и другим устойчивым средствам к существованию; |
Planned technical input relates, inter alia, to the provision of information on the means of implementation (finance, technology and capacity-building), as well as to the monitoring and review of adaptation actions and support; |
Предполагается, что технический вклад, в частности, будет касаться представления информации по средствам осуществления (финансовые ресурсы, технология и создание потенциала), а также мониторинга и обзора действий в области адаптации и поддержки; |