Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствам

Примеры в контексте "Means - Средствам"

Примеры: Means - Средствам
She adds that the facts of the case show that she was denied access to information, education and the means to exercise her right to decide freely and responsibly on the number and spacing of her children. Она также утверждает, что факты по данному делу свидетельствуют о том, что ей было отказано в доступе к информации, мерам в области просвещения и средствам осуществления имеющегося у нее права на принятие свободного и ответственного решения относительно количества детей и промежутков между их рождениями.
The United States had used its influence to keep the question of Puerto Rico off the agenda of the General Assembly, while using a variety of means to thwart the attempts of the people of Puerto Rico to assert their sovereign rights. Соединенные Штаты всегда использовали свое влияние, чтобы предотвратить включение вопроса о Пуэрто-Рико в повестку Генеральной Ассамблеи, прибегая для этого к различным средствам, с целью принизить значение попыток народа Пуэрто-Рико отстоять свои суверенные права.
(a) They were within the company's means to do so; а) что это будет компании по средствам;
(a) Damage, even partial, to a public or private building, an industrial establishment, a vessel, aircraft or any means of transport or other facilities; а) нанесение ущерба, даже частичного, государственным или частным зданиям, промышленным предприятиям, морским и воздушным судам, любым транспортным средствам или каким-либо сооружениям;
Women and men have equal rights to decide on matters relating to family planning and to have access to available information and means in that area (cf. the discussion on article 12 above). Женщины и мужчины имеют равные права в решении вопросов, связанных с планированием семьи и получением доступа к информации и средствам, имеющимся в этой области (ср. со статьей 12).
Instead they believe that they have nothing to lose by using violent means in expressing their grievances, for in their perception, the international community is indifferent to their suffering. Зато они верят, что им нечего терять, если они прибегнут к насильственным средствам при выражении своего недовольства, поскольку, по их мнению, международное сообщество безразлично к их страданиям.
The invention relates to means for communication between a driver and a transport user, more particularly, to establishing a link between drivers and transport users travelling in the same direction. Изобретение относится к средствам обеспечения связи водителя и пользователей транспортных средств, в частности, установления связи для водителей и пользователей транспортных средств, перемещающихся в попутном направлении.
Some experts stressed in this regard that the multiplicity of certification schemes implied that producers might have to pay for a number of certificates, a task which was often beyond the means of small producers. В этой связи некоторые эксперты подчеркнули, что из-за обилия сертификационных систем производителям, возможно, приходится платить за получение целого ряда сертификатов, а это зачастую не по средствам мелким производителям.
The hall is in a form of an amphitheatre so that every spectator is able to see and hear everything what is going on on the stage not resorting to technical means. Это помещение имеет форму амфитеатра, что позволяет любому зрителю, находящемуся в нем, видеть и слышать все, что происходит на сцене, не прибегая к техническим средствам.
Indigenous peoples, in exercising their right to self-determination, have the right to autonomy or self-government in matters relating to their internal and local affairs, as well as ways and means for financing their autonomous functions. Коренные народы при осуществлении их права на самоопределение имеют право на автономию или самоуправление в вопросах, относящихся к их внутренним и местным делам, а также путям и средствам финансирования их автономных функций.
Foucault argues that this theory of "gentle" punishment represented the first step away from the excessive force of the sovereign, and towards more generalized and controlled means of punishment. По утверждению Фуко, эта теория «мягкого» наказания представляла собой первый шаг в сторону от чрезмерной силы правителя к более обобщённым и контролируемым средствам наказания.
Please provide detailed information on the measures, including temporary special measures, adopted to ensure that women have effective access to housing, land, property and means of production. Просьба представить подробную информацию о мерах, в том числе временных специальных мерах, принятых в целях обеспечения фактического доступа для женщин к жилью, земле, имуществу и средствам производства.
The Government should continue to support the development of a robust civil society and should use legislative and other means to encourage a free press, broad access to the media, the expansion of public discourse, and the development of new social, cultural and political organizations. Правительству следует продолжать оказывать поддержку развитию прочного гражданского общества и использовать законодательные и другие средства для поощрения развития свободной прессы, широкого доступа к средствам массовой информации, расширения общественного диалога и создания новых социальных, культурных и политических организаций.
In the OSCE Charter on Preventing and Combating Terrorism adopted in 2002, the OSCE participating States reaffirmed the importance of arms control, disarmament and non-proliferation in reducing the risk of terrorists gaining access to weapons and materials of mass destruction and their means of delivery. В Хартии о предупреждении терроризма и борьбе с ним, которая была принята ОБСЕ в 2002 году, участвующие государства подтвердили важное значение контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения в деле уменьшения опасности получения террористами доступа к оружию и материалам массового уничтожения и средствам их доставки.
Both women and men should have full access to justice and redress for violations of their human rights and the Government should disseminate information about laws, regulations and means of protection and redress for gender discrimination. Как женщины, так и мужчины должны иметь всесторонний доступ к системе правосудия и к средствам защиты в случае нарушений их прав человека, и правительствам следует распространять информацию о законах, постановлениях и средствах защиты и охраны прав в целях борьбы с дискриминацией по признаку пола.
To be sure, denying Milosevic the means to engage in "ethnic cleansing" was added as a rationale in the days after the campaign began, but the real purpose was to convince him that he had to allow NATO forces into Kosovo. Если быть точным, то перекрытие Милошевичу подходов к средствам для проведения "этнических чисток" было добавлено в качестве оправдания спустя несколько дней после начала миссии. Однако ее реальной целью было убедить его, что он должен допустить военные силы НАТО в Косово.
45.9 Under subprogramme 5, published material on means to promote and implement energy efficiency in developing countries was added to provide required parliamentary documentation to the first session of the Committee on New and Renewable Sources of Energy and Energy for Development. 45.9 В рамках подпрограммы 5 по категории обслуживания заседающих органов был добавлен выпуск документа по средствам стимулирования и обеспечения эффективного использования энергии в развивающихся странах для представления первой сессии Комитета по новым и возобновляемым источникам энергии и по энергетическим ресурсам в целях развития.
Cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity in the economic and social fields should focus on practical ways and means of coordinating and implementing initiatives taken and commitments made at the regional and international levels. В сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства в экономической и социальной областях особое внимание следует уделить практическим путям и средствам координации и осуществления предпринятых инициатив и обязательств, взятых на региональном и международном уровнях.
Its purpose is to afford children and adolescents full protection, guarantee their human rights and facilitate their access to the means and resources required for their physical, mental, moral, spiritual and social development in an environment of freedom and decency. Его цель заключается в том, чтобы предоставить детям и подросткам полную защиту, гарантировать их права человека и облегчить им доступ к средствам и ресурсам, необходимым для физического, умственного, морального, духовного и социального развития в условиях свободы и достойной жизни.
In other words, non-incorporation might not be an obstacle to reference by the courts to international human rights instruments, but the availability of access to additional means of redress at the international level provided for additional safeguards for an individual's human rights. Другими словами говоря, хотя невключение соответствующих положений не может мешать судам ссылаться на международные договоры по правам человека, наличие доступа к дополнительным средствам правовой защиты на международном уровне обеспечивает дополнительные гарантии уважения прав человека отдельных лиц.
During the course of deliberations, it appeared that all Member States attached great importance to the issue, particularly the illicit arms trade, and that there is political will to reach agreement on various principles and on ways and means to deal with the issue. В ходе дискуссий оказалось, что все государства-члены придают большое значение вопросу, в особенности незаконной торговле оружием, и что имеется политическая воля в отношении достижения соглашения по различным принципам и путям и средствам решения этого вопроса.
This was of some concern to us in the light of our support for the reduction in the programme budget for the current biennium and the strong Canadian desire to see the United Nations live within its means. Это вызвало у нас определенную озабоченность в свете нашей поддержки сокращения бюджета по программам на нынешний двухгодичный период и сильного желания Канады, чтобы Организация Объединенных Наций жила по средствам.
The success of the negotiation of the Convention is due to the ability of the African nations to articulate a common, detailed position on the means and processes for the national action programmes, which are the building blocks of the Convention. Успешное проведение переговоров по Конвенции стало возможным благодаря тому, что африканские страны смогли выработать общий детальный подход к средствам и процессам осуществления программ национальных действий, являющихся составными частями Конвенции.
The Plan of Action called upon Governments to promote the role of women in development and to grant them the right to exercise informed choice in the matter of family planning with unimpeded access to necessary means. В Плане действий содержался призыв к правительствам способствовать усилению роли женщин в деле развития и предоставлять им право сознательно заниматься планированием семьи и облегчать им доступ к необходимым для этого средствам.
The representative of the International Labour Organization (ILO) reviewed the obstacles to the right to development and singled out for attention the lack of access by large sectors of the population to the means of production, and unequal opportunities for development. В своем выступлении представитель Международной организации труда (МОТ) проанализировал препятствия, стоящие на пути осуществления права на развитие, и обратил внимание на то, что огромные слои общества не имеют доступа к средствам производства и лишены равных возможностей в плане развития.