Thanks to modern means of communication, the world is increasingly aware of the living conditions of populations affected by natural disasters and emergency situations. |
Благодаря современным средствам коммуникаций мир все лучше осведомлен об условиях жизни тех, кто пострадал от стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций. |
We call upon all States to fully implement UNSC Resolution 1540 on preventing non-State actors from obtaining WMDs, their means of delivery and related materials. |
Мы призываем все государства полностью выполнять резолюцию 1540 СБ ООН по предотвращению доступа негосударственных субъектов к ОМУ, средствам его доставки и связанных с ним материалов. |
This relates not only to the protection of civilians but also to both methods and means of warfare. |
Это относится не только к защите гражданских лиц, но и как к методам, так и к средствам ведения войны. |
My country considers the peaceful settlement of disputes to be the cornerstone of its international policy and promotes all ways and means to achieve that objective. |
Наша страна считает мирное урегулирование споров краеугольным камнем своей международной политики и содействует любым путям и средствам достижения этой цели. |
Efforts had been made to provide clinics with qualified medical personnel, access to modern contraceptive methods and other means of promoting reproductive health and family planning. |
Предпринимались усилия для обеспечения клиник квалифицированным медицинским персоналом, доступом к современным методам контрацепции и другим средствам совершенствования репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
I don't mean to hurt your feelings, but sometimes you do live above yer means, son. |
Не хочу тебя обидеть, Но иногда ты живешь не по средствам. |
So she was living beyond her means? |
Значит, она жила не по средствам? |
Lastly, States have an obligation to fulfil the right to food, which requires them to act proactively to strengthen people's access to and utilization of resources and means to ensure their livelihoods. |
Наконец, государства обязаны осуществлять право на питание, что требует от них активных мер по расширению доступа людей к ресурсам и средствам производства и их использования с целью обеспечить для них источники средств к существованию. |
If individuals or organizations try to convert people by resorting to means of coercion or by directly exploiting situations of particular vulnerability, protection by States against such practices may prove necessary. |
Если физические лица или организации пытаются изменить религию или убеждения людей прибегая к средствам принуждения или путем прямого использования случаев особой уязвимости, может потребоваться защита со стороны государств от такой практики. |
There have been few reports of Member States taking specific action against listed parties, whether by freezing their assets, stopping them at borders or preventing their access to the means of attack. |
Поступало немного сообщений о том, что государства-члены принимали конкретные меры в отношении включенных в перечень сторон либо замораживая их активы, задерживая их на границах, либо лишая их доступа к средствам нанесения ударов. |
In this regard, policies are also needed to remove the barriers such as access to means of production and technologies for youth to have decent jobs and become entrepreneurs in the green economy transition. |
В этой связи необходимо также разработать соответствующее направление политики с целью устранить такие барьеры, как доступ к средствам производства и технологиям для молодежи в интересах создания достойных рабочих мест и занятия предпринимательской деятельностью в процессе перехода к "зеленой" экономике. |
This limits access to fields, fishing and other means of livelihood support, and there has been a marked increase in dependency on food assistance over the past few years. |
Это ограничивает доступ к полям, рыболовству и другим средствам существования, и в последние несколько лет заметно выросла зависимость от продовольственной помощи. |
While some or all of these channels exist in practice in the United Nations Group entities, the effectiveness and transparency of these means are yet to be fully assessed, with the staff side expressing concern on discriminatory access to communication tools. |
Хотя некоторые или все из этих каналов на практике в подразделениях Группы Организации Объединенных Наций существуют, эффективность и прозрачность этих средств еще предстоит в полной мере оценить, так как сторона, представляющая персонал, выражает обеспокоенность по поводу дискриминации в вопросах доступа к коммуникационным средствам. |
Moreover, structural discrimination by health care institutions, and sometimes health professionals, means that people of African descent are often faced with unequal access to medicines and treatments. |
Более того, структурная дискриминация со стороны медицинских учреждений, а иногда и со стороны медицинских работников, означает, что лица африканского происхождения зачастую сталкиваются с неравным доступом к лекарственным средствам и методикам лечения. |
Guiding Principle 25 clarifies that States must take appropriate steps to ensure, through judicial, administrative, legislative or other appropriate means, that, when business-related human rights abuses occur, those affected have access to effective remedy. |
Руководящий принцип 25 разъясняет, что государства посредством судебных, административных, законодательных или иных соответствующих средств должны принимать надлежащие меры для обеспечения того, чтобы в случаях нарушений прав человека со стороны предприятий затрагиваемые стороны получали доступ к эффективным средствам правовой защиты. |
Homes for orphans and children deprived of parental care also have access to the media, telephones and other means of communicating with their peers and family. |
Дети, находящиеся в учреждениях для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, также имеют доступ к средствам массовой информации, телефонной связи и другим средствам, обеспечивающим их общение со сверстниками и родственниками. |
In that sense, the meaning of the term "execution", and thus, the scope of protection accorded to means of transportation, is specified by the subsequent practice of parties. |
В этом смысле значение термина "исполнительные действия" и, таким образом, объем защиты, предоставляемой средствам передвижения, конкретизируется последующей практикой участников. |
The Government of Malawi reiterates its commitment objectives of resolution 1540 (2004) as well as its obligations of preventing non-state actors from acquiring access to weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials. |
Правительство Малави вновь заявляет о своей приверженности целям резолюции 1540 (2004), а также своим обязательствам по недопущению получения негосударственными субъектами доступа к оружию массового уничтожения, средствам его доставки и относящимся к нему материалам. |
In this regard, the Security Council reaffirms the necessity to prevent non-State actors access to, or assistance and financing for nuclear, chemical and biological weapons, related materials and their means of delivery. |
В этой связи Совет Безопасности подтверждает необходимость предотвращения доступа негосударственных субъектов к ядерному, химическому и биологическому оружию, связанным с ним материалам и средствам его доставки, а также недопущения предоставления таким субъектам соответствующей помощи и финансирования. |
While cognizant of the need for cost reduction and, at the same time, appreciating the importance of traditional means of communication, the Department has striven to forge interdepartmental partnerships in order to join strengths and optimize resources. |
Сознавая необходимость сокращения расходов и продолжая при этом придавать важное значение традиционным средствам коммуникации, Департамент стремился налаживать междепартаментские партнерства в целях объединения сильных сторон и оптимизации ресурсов разных структур. |
The Government of Cuba accepts the large number of recommendations listed above and will implement them in keeping with its means and the evolving circumstances in which it pursues the goal of universal justice. |
Правительство Кубы соглашается с большим числом рекомендаций, перечисленных выше, и будет их осуществлять сообразно своим средствам и меняющимся обстоятельствам, при которых она стремится достичь цели универсальной справедливости. |
The Commission also had the mandate to consider financing and technology transfer for sustainable development, and all outcomes of the Commission had a dedicated section on means of implementation. |
Наряду с этим Комиссии был предоставлен мандат рассматривать вопросы финансирования и передачи технологий в интересах устойчивого развития, и во всех принятых Комиссией итоговых документах присутствовал специальный раздел, посвященный средствам осуществления. |
Mr. Diaz Bartolome (Argentina) commended the efforts made by the Department of Public Information to develop new contents and use new technologies, while continuing to prioritize traditional means of communication. |
Г-н Диас Бартоломе (Аргентина) одобряет усилия, которые Департамент общественной информации предпринимает по разработке нового содержания и использованию новых технологий, продолжая при этом отдавать предпочтение традиционным средствам коммуникации. |
Although the Court usually begins its reasoning by looking at the text, it has, in general, not relied on a primarily textual approach but rather resorted to other means of interpretation. |
Хотя Суд обычно начинает при изложении своей аргументации изучать текст, он, в общем, не полагается на первичный текстуальный подход, а скорее прибегает к другим средствам толкования. |
For the present purpose it is sufficient to point to a few cases in the jurisprudence of ICJ which exemplify the role which subsequent agreements and subsequent practice can play in relation to other means of interpretation. |
Для настоящей цели достаточно указать на несколько дел из практики Международного Суда, которые являются свидетельством той роли, которую последующие соглашения и последующая практика могут играть применительно к другим средствам толкования. |