| The Representative also expressed his concern over the limited access by displaced persons to their means of livelihood owing to the security situation. | Представитель также выразил свою обеспокоенность по поводу ограниченного доступа перемещенных лиц к средствам к существованию, обусловленного соображениями безопасности. |
| Labour inspectors lacking access to computers and means of transport are unable to operate effectively. | При отсутствии доступа к компьютеру и транспортным средствам инспекторы труда не могут надлежащим образом выполнять возложенные на них обязанности. |
| My delegation remains positive that the world can ride out the financial crisis if we all learn to live within our means. | Наша делегация по-прежнему уверена в том, что мир сможет выйти из финансового кризиса, если все мы научимся жить по средствам. |
| The invention relates to means for universe researches. | Изобретение относится к средствам исследования Вселенной. |
| The invention relates to mobile communication means and to e-mail data transmission. | Изобретение относится к средствам мобильной связи и передачи данных по электронной почте. |
| While in most cases the goals of social integration are easily agreed, the means to achieve it have not received sufficient consideration. | Хотя в большинстве случаев с целями социальной интеграции все легко соглашаются, средствам их достижения не уделяется достаточного внимания. |
| The list contains sections that deal with weapons of mass destruction and the means for their delivery. | Список включает разделы, относящиеся к ОМУ и средствам доставки. |
| Denying them access to these means and targets can help to prevent future attacks. | Лишение их доступа к этим средствам и целям может помочь предотвратить будущие нападения. |
| Still, I believe that our countries are committed to multilateral means of achieving disarmament goals. | И мне все же думается, что наши страны привержены многосторонним средствам достижения целей разоружения. |
| Continuing discrimination against women in access to education, health care, land, credits and productive means stifle reconstruction and development efforts. | Деятельности в области восстановления и развития мешает продолжающаяся дискриминация в отношении женщин, в том что касается доступа к образованию, здравоохранению, земельным ресурсам, кредитам и средствам производства. |
| The Programme of Action gives considerable attention to the ways and means by which its recommendations may be implemented. | В Программе действий большое внимание уделено путям и средствам выполнения содержащихся в ней рекомендаций. |
| Barriers are still evident in approaching schools, universities, trade and catering facilities, housing buildings, means of transport, etc. | Препятствия все еще существуют при подходе к школам, университетам, предприятиям торговли и общественного питания, жилым домам, транспортным средствам и т.д. |
| According to information received, detainees have little or no access to legal counsel or the means by which they might prepare their own defence. | Согласно полученной информации, заключенные практически не имеют доступа к адвокату или средствам обеспечения собственной защиты. |
| His Government attached considerable importance to traditional means of communication such as radio. | Его правительство придает большое значение традиционным средствам коммуникации, таким, как радио. |
| Secondly, all States should resort to political and diplomatic means to solve the proliferation problem within the framework of existing international law. | Во-вторых, все государства должны прибегать к политическим и дипломатическим средствам для решения проблемы распространения в рамках существующего международного права. |
| Such inspection does not in any way stand in contradiction to national means of verification. | Такие инспекции ни коим образом не противоречат национальным средствам контроля. |
| Members of the Commission have held in-depth discussions on confidence-building measures and the ways and means to achieve nuclear disarmament. | Члены Комиссии провели углубленную дискуссию по мерам укрепления доверия и путям и средствам достижения ядерного разоружения. |
| The seminar focused its discussions on national reconciliation and dialogue as the main means to manage differences. | В ходе состоявшихся в рамках семинара обсуждений основное внимание было уделено национальному примирению и диалогу как основным средствам преодоления разногласий. |
| Articles 361 and 362 establish the penalties for crimes of aggression against wire or wireless communication means. | В статьях 361 и 362 устанавливаются наказания за совершение преступлений, создающих угрозу средствам проводной и беспроводной связи. |
| Most were living well above their respective means. | Большинство из них жили далеко не по средствам. |
| The invention relates to mechanically processing sheet or coiled or laminated material, in particular to stamping methods and means. | Изобретение относится к области механической обработки листового или рулонного или слоистого материала, в частности, к способам и средствам для тиснения. |
| The invention relates to means for elastically receiving loads and for deforming oscillations. | Изобретение относится к средствам упругого восприятия нагрузок и деформирования колебаний. |
| The inventions relate to space transportation means and to methods for delivering cargoes into a near-earth orbit. | Изобретения относятся к космическим транспортным средствам и способам доставки грузов на околоземную орбиту. |
| A mechanical toothbrush relates to mechanized means for oral cavity care powered by a small battery. | Механическая зубная щетка относится к механизированным средствам по уходу за ротовой полостью с питанием от батарейки. |
| The invention relates to remotely-operated transportation means and can be used at home and for entertainment. | Изобретение относится к дистанционно управляемым транспортным средствам и может быть использовано в быту и сфере развлечений. |