The invention relates to multi-purpose means of controlling, and ensuring the safety of traction railway vehicles, especially those for shunting and transfer work, and specifically to microprocessor systems for controlling and diagnosing a locomotive with a hybrid drive system. |
Изобретение относится к многофункциональным средствам управления и обеспечения безопасности железнодорожных тяговых транспортных средств, предназначенных, преимущественно, для маневрово-вывозных работ, в частности к микропроцессорным системам управления и диагностики локомотива с гибридным приводом. |
The present invention relates to threaded closing caps used to close bottles that have a threaded bottle neck, and means of protection of alcoholic and non alcoholic products, including means of identification of products produced by manufacturer, which are located at the closing device. |
Техническое решение относится. к резьбовым укупорочным колпачкам, предназначенным для закрывания бутылок, горловина которых имеет резьбу, а также к средствам защиты алкогольного и безалкогольного производства, в том числе к средствам идентификации продукции производителя, размещаемом на укупорочном устройстве. |
A tent for protecting natural grass lawns is related to means for protecting against unfavorable climatic conditions, and specifically to means for protecting against solar rays, particularly in regard to grass football fields. |
Тент для защиты естественных травяных газонов относится к средствам, предназначенны м для защиты от влияния неблагоприятных климатических факторов, а именно к средствам для защиты от солнечных лучей, преимущественно газонов футбольных полей. |
Contraception is readily available in some regions, while in others the means to time and space families are denied. |
В некоторых регионах имеется беспрепятственный доступ к средствам контрацепции, в других же семьям отказывают в возможности определять интервалы в рождении детей и определять их число. |
Ms. Agha (Pakistan) said that the Government had requested the media to make efforts to portray men and women in different roles as a means of combating stereotypes. |
Г-жа Агха (Пакистан) говорит, что правительство обратилось к средствам массовой информации с просьбой изображать мужчин и женщин во всем многообразии присущих им ролей в целях борьбы со стереотипами. |
As a number of speakers emphasized, the twentieth century was the era both of great and unprecedented technological triumphs and of crises as great as the new means of destruction. |
Как подчеркнул ряд ораторов, ХХ век был эрой как великих и беспрецедентных технических триумфов, так и кризисов, сопоставимых по разрушительной силе новым средствам уничтожения. |
Following the invitation of the Ministry of State for Administrative Reform, Officers from the Centre participated as resource persons in a workshop on corruption and the means for combating it, held at Beirut from 16 to 23 November 1997. |
Сотрудники Центра участвовали в семинаре по проблеме коррупции и средствам борьбы с ней, который состоялся по инициативе государственного министерства по административной реформе в Бейруте 16-23 ноября 1997 года. |
The inventive feathering control surface relates to aircraft engineering, in particular to aircraft control means and can be used for designing pilot-controlled and pilotless airborne vehicles of any type and size provided with adjustable control surfaces in the form of feathering controls. |
Флюгирующий руль Кирюшина относится к авиационной технике, а именно к средствам управления летательными аппаратами и может быть использован при создании пилотируемых и беспилотных летательных аппаратов любых типов и размеров с регулируемыми поверхностями управления в виде флюгирующих рулей. |
The invention relates to means for controlling mouselike rodents and can be used for designing different containers for collecting and short-term storing household wastes attracting said rodents, in particular containers and trash cans placed on streets and in premises. |
Полезная модель относится к средствам борьбы с мышевидными грызунами и может быть использована при конструировании различных емкостей для сбора и кратковременного хранения бытовых отходов, привлекающих этих грызунов, в частности, контейнеров, урн, размещаемых на улице и в помещении и т.п. |
The IMF lacks a clear idea about what to do in Argentina. It continues to pound on one theme alone: that Argentina's economic crisis is the result of fiscal profligacy, the result of a government living beyond its means. |
МВФ не имеет ясного представления о том, что делать с Аргентиной, а потому и продолжает настаивать, что основной причиной экономического кризиса в Аргентине является финансовое расточительство - результат того, что правительство живет не по средствам. |
States parties agree to pursue as a matter of priority intensive consultations on appropriate ways and means to establish without delay in the Conference on Disarmament an ad hoc working group for the exchange of information and views on endeavours towards nuclear disarmament. |
Государства-участники согласны в приоритетном порядке провести интенсивные консультации по надлежащим путям и средствам безотлагательного создания в рамках Конференции по разоружению специальной рабочей группы по обмену информацией и мнениями относительно предпринимаемых мер в области ядерного разоружения. |
Useful ideas already advanced on confidence-building measures have, for example, included proposals for a no-first-deployment pledge, codes of conduct for space activity and expanded commitments of non-interference with space-based national technical means. |
Уже выдвинутые полезные идеи по мерам доверия включают, например, предложения в отношении обязательства о неразмещении первым, кодексов поведения для космической деятельности и расширенные обязательства о непрепятствовании национальным техническим средствам космического базирования. |
This might be related to the economic situation in which rural women live (with limited access to means of production, credit, etc.) and to their marginal status in cities, where they basically form the lower class. |
Это подтверждает, что внутренняя миграция характерна более всего для женщин, и она может быть связана главным образом с экономическим положением женщин в сельской местности (вследствие ограниченного доступа к средствам производства, кредиту), женщин из маргинальных групп беднейших слоев городского населения. |
Other research and analysis focused on Landlocked Developing Countries and on both the ways and means to improve the efficiency of transit-transport systems, and on addressing the special problems and challenges faced by transit developing countries. |
Другая часть исследовательской и аналитической работы была посвящена развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, а также путям и средствам повышения эффективности систем транзитных перевозок и решению особых проблем и задач, с которыми сталкиваются развивающиеся страны транзита. |
"Type approval" means the procedure whereby a competent Authority of a Contracting Party certifies that a type of vehicle satisfies the relevant technical requirements of CHAPTER 9.2; |
Положения ЧАСТИ 9 применяются к транспортным средствам категорий N и О, определенным в приложении 7 к Сводной резолюции о конструкции транспортных средств, предназначенных для дорожной перевозки опасных грузов. |
The present invention relates to survival means which are usable in regions prone to tsunamis or mudslides, and also in the event of shipwrecks at sea, or in situations involving self-rescue from skyscrapers or tall buildings where it is possible to exit onto the roof. |
Настоящее изобретение относится к спасательным средствам, применяемым в районах подверженных воздействию цунами или селевых потоков, а так же при кораблекрушениях в морях, или случаях при самостоятельном спасении из небоскрёбов - высотных зданий, при возможности выхода на крышу. |
The invention relates to communication means, specifically to car communicators, comprising an information output device connected to a control unit, and can be used in cars for transmitting information between cars within visual range of one another. |
Изобретение относится к средствам связи, а именно к автомобильным коммуникаторам, включающим в себя устройство вывода информации, соединенное с блоком управления, и может быть использована в автомобилях для передачи информации между автомобилями, находящимися в пределах видимости друг от друга. |
The above situation is the result of the lack of unified standard requirements for programming and the technological means of creating information sources of the federal authorities and of the lack of co-ordination in the work in this area. |
Указанная ситуация является следствием того, что до настоящего времени не разработаны единые стандартные требования к программно-технологическим средствам формирования информационных ресурсов федеральных органов власти и отсутствует необходимая координация работ в этой области. |
Why should the richest country in the world live beyond its means while the IMF scolds poorer countries for smaller transgressions? |
Почему самая богатая страна в мире может жить не по средствам, в то время как МВФ ругает более бедные страны за гораздо более мелкие нарушения установленных правил? |
Do people think it is easy for a 12-trillion-dollar economy to spend beyond its means year after year just to prop up other countries' reputations for stability? |
Думаете, легко стране с экономикой в 12 триллионов долларов из года в год жить не по средствам просто для того, чтобы поддержать притязания других стран на стабильность? |
The right to decide about the number and spacing of children and access to the information, education and means enabling women to exercise this right were discussed in the Article 12-related part of this report. |
Вопросы, касающиеся права самостоятельно определять число детей и интервалы между их рождением, а также доступа к информации, образованию и средствам, обеспечивающим женщинам возможность осуществлять это право, подробно рассматривались в статье 12 настоящего доклада. |
Financial means at the applicant's disposal shall include the sales price of their flat sold in the five years preceding the conclusion of the subsidy contract, reduced by the sum of municipal and employer subsidies and settled residential financial institution loan debited to it. |
К финансовым средствам, имеющимся в распоряжении заявителя, относятся цена квартиры, проданной в течение пяти лет до заключения договора субсидирования, за вычетом субсидий, предоставленных муниципалитетом или работодателем, и погашенного ипотечного кредита, полученного у финансового учреждения. |
Regarding transportation, provision is made for the right of persons with disabilities to easily board and de-board means of transportation and have easy access to malls, airports, departure stations, parks and hospitals. |
Применительно к транспортным средствам внесено положение о праве лиц с ограниченными возможностями свободно входить и выходить из средств передвижения и иметь возможность прохода в торговые центры, аэропорты, вокзалы, парки и больницы. |
The utility model relates to means of transportation and specifically to passenger car trailers and mini-tractor semi-trailers intended for transporting various loads, and also to tourist residential and commercial trailers. |
Полезная модель относится к транспортным средствам, а именно к прицепам легковых автомобилей и полуприцепам мини-тракторов, предназначенным для перевозки различных грузов, а также к туристическим жилым и торговым прицепам. |
Furthermore, private media must not be put at a disadvantage compared to public media in such matters as access to means of dissemination/distribution and access to news. |
Кроме того, частные СМИ не должны ставиться в неблагоприятное положение по сравнению с государственными СМИ с точки зрения доступа к средствам распространения/ распределения и доступа к новостям. |