We insist, at the same time, that by no means should the text be interpreted as providing equal status or weight to national technical means in comparison to the international system. |
В то же время мы настаиваем на том, чтобы ни в коем случае текст не истолковывали как предоставляющий национальным техническим средствам статус или вес, равный международной системе мониторинга. |
This means looking at the vision behind the creation of the Tribunal and the means by which such a vision was to be realized. |
Это означает, что надо обратиться к замыслам, которые стояли за учреждением Трибунала, и средствам претворения их в жизнь. |
Rights holders will be able to apply the same means as in cases of violation of rights against those who produce, place in circulation or provide services related to technological means of interfering with technical protection of works (decoders). |
Правообладатели смогут прибегать к таким же средствам защиты, как и в случаях нарушения прав со стороны тех, кто производит и вводит в обращение технологические средства вмешательства в техническую защиту произведений (работу декодеров) или предоставляет связанные с этим услуги. |
The invention relates to psychological testing means, more specifically to occupational selection means and means for determining occupational suitability in different spheres of human activity. |
Изобретение относится к средствам для проведения психологических опытов, а именно - к средствам профессионального отбора и определения профессиональной пригодности в различных областях деятельности человека. |
Enemy forces again intensively targeted bridges, roads, passes and all means of transportation and fuel depots. |
Силы противника вновь интенсивно наносили удары по мостам, дорогам, путеводам и по всем транспортным средствам и хранилищам горючего. |
The invention relates to fire-fighting engineering and to means for preventing and controlling fire, in particular to sprinklers. |
Изобретение относится к противопожарной технике, к средствам для предотвращения или сдерживания огня, в частности, к оросителям. |
The invention relates to means for grinding and grading different materials and can be used in various sectors of the national economy. |
Изобретение относится к средствам измельчения и калибровки различных материалов и может найти применение в самых различных областях народного хозяйства. |
The invention relates to psychology, in particular to means for developing intellectual, emotional and physical capacities of a human being. |
Изобретение относится к области психологии, а именно к средствам развития интеллектуальных, эмоциональных и физических способностей человека. |
The treatment represents the most well studied means of controlling body temperature. |
Это лечение относится также к лучше всего изученным средствам управления температурой тела пациента. |
At first glance, they appear to be supplementary means of interpretation under article 32. |
На первый взгляд, они, как представляется, относятся к дополнительным средствам толкования, согласно статье 32. |
We were living so far beyond our means. |
Мы жили тогда не по средствам. |
Such means aren't used to help a simple thief escape. |
Для побега мелкого вора никто не будет прибегать к таким средствам. |
He'll have to learn to live within his means. |
Ему придется научиться жить по средствам. |
In peace-keeping, as in every other aspect of its operations, the United Nations must live within its means. |
В операциях по поддержанию мира, как и в любых других сферах своей деятельности, Организация Объединенных Наций должна исходить из соображений "жить по средствам". |
Ample room should be allowed for means already accepted by the States parties to the dispute. |
Необходимо было бы отвести значительное место тем средствам, которые уже признаются государствами-участниками спора. |
Regional cooperation would be viable with regard to the means of external transport. |
Применительно к средствам внешнего транспорта жизнеспособность регионального сотрудничества не вызывает сомнений. |
Those resorting to illegal means to obtain confessions or information shall be liable to the sanctions described above. |
Лица, прибегающие к незаконным средствам для получения признаний или информации, подлежат перечисленным выше видам наказания. |
The State promotes this policy through suitable education and information programmes and access to the necessary means not injurious to health or life. |
Государство содействует проведению этой политики через соответствующие образовательные и информационные программы, а также путем предоставления доступа к необходимым средствам, не представляющим опасности для здоровья или жизни. |
They can also bridge the gap that frequently separates the most vulnerable and disadvantaged individuals from traditional means of protection. |
Они также нередко обеспечивают самым уязвимым и обездоленным членам общества доступ к традиционным средствам защиты. |
Developed countries have employed many means to support their services sector activities in the pursuit of national policy objectives. |
В процессе достижения целей национальной политики развитые страны прибегают к самым различным средствам поддержки своих секторов услуг. |
This is a serious problem, as civil servants and the military may turn to other means of ensuring an income. |
Это представляет собой серьезную проблему, ибо гражданские служащие и военные могут прибегнуть к другим средствам для обеспечения себе дохода. |
The parties reaffirmed their commitment to the settlement of the conflict through political means. |
Стороны вновь подтвердили свою твердую приверженность политическим средствам в урегулировании конфликта. |
To achieve its goals, the Azerbaijani Government has availed itself of all possible means, including those which contradict international law. |
Для достижения своих целей азербайджанское правительство прибегает ко всем возможным средствам, в том числе и таким, которые противоречат международному праву. |
More attention must be given to social mechanisms for the support of the elderly and the means to fund them. |
Больше внимания необходимо уделять социальным механизмам поддержки пожилых и средствам финансирования этих механизмов. |
We also undertook to promote methods and means to secure peaceful settlement of conflicts. |
Мы также взяли на себя обязательство содействовать средствам и методам, обеспечивающим мирное урегулирование конфликтов. |