Because of worn out superstructure material and poor geometric standards the present maximum speed is limited to 120 km/h, the shortest travel time Istanbul-Ankara is 6.5 hours. |
Ввиду изношенности верхнего строения пути и низких геометрических стандартов максимальная скорость на ней сейчас ограничена до 120 км/ч, и минимальная продолжительность поездки из Стамбула в Анкару составляет 6,5 часов. |
They would have criminalized incitement targeted against a minority group and allowed a maximum two-year prison sentence for anyone using inflammatory expressions about specific ethnic groups or offending their dignity. |
Они предполагали введение уголовной ответственности за подстрекательство, направленное против меньшинств, с максимальным наказанием до двух лет лишения свободы за любые подстрекательские проявления в отношении конкретных этнических групп и оскорбление их достоинства. |
The RapidIO Specification Revision 2.0, released in 2008, added more port widths (2×, 8×, and 16×) and increased the maximum lane speed to 6.25 GBd/ 5 Gbit/s. |
Спецификация RapidIO ревизии 2.0, выпущенная в 2008-м году, добавила порты новой ширины (2x, 8x и 16x) и повысила максимальную скорость одной линии до 6,25 Гбод/ 5 Гбит в секунду. |
The construction solution used in all devices assure obtaining wide scope of work temperatures (optionally in the M version - up to maximum -40... +70 ºC). They also assure high reliability and resistance to interferences. |
Конструкторские решения примененные во всех устройствах учитывают достижение широкого температурного интервала работы (опция в версии М - максимум до -40... +70 ºC), а также гарантируют большую устойчивость к возмущениям и надежность. |
In addition, a complete range of screw compressors with integrated oil separator optimized for R134a was also introduced at the show: a complete series from 40 to 200 hp designed to take the maximum advanced of this refrigerant. |
Кроме того, на выставке была представлена серия новейших винтовых компрессоров с интегрированным масляным сепаратором, оптимизированным под R134a: полная линейка мощностью от 40 до 200 лс, разработанная с целью максимально эффективного использования особенностей хладагента. |
The experiment was conducted by counter-rotating beams of protons and lead ions, and begun with centred orbits with different revolution frequencies, and then separately ramped to the accelerator's maximum collision energy. |
Эксперимент был проведен за счет вращающихся в противоположных направлениях пучков протонов и ионов РЬ, и начался с центрированных орбит с различными циклическими частотами, затем отдельно разогнанных до максимальной для ускорителя энергии. |
It was assigned to civil defense units in major Japanese cities, but its maximum effective vertical range of 7,250 metres (23,790 ft) meant it was ineffective against the USAAF B-29 Superfortress bombers, which could fly as high as 9,710 metres (31,860 ft). |
Пушки передавались подразделениям гражданской обороны в крупных городах Японии, но его максимальная эффективная дальность стрельбы по вертикали составляла 7250 метров, что делало Тип 88 неэффективным против американских высотных бомбардировщиков B-29 Superfortress, которые могли подниматься до 9710 метров. |
Roger Ebert gave the film one-and-a-half stars (out of four stars maximum), noting "Jim Jarmusch is trying to get at something here, and I don't have a clue what it is". |
Авторитетный среди американской публики Роджер Эберт дал фильму полторы звезды (из четырёх максимальных), прокомментировав это так: «Джим Джармуш пытался что-то донести до зрителей, но что именно - я так и не понял». |
Each passenger may check in items of baggage up to a maximum weight of 50 kg at the desk. |
Если Вы сдаете более 20 кг багажа, с Вас взимается дополнительная пошлина за перевес багажа до 30 кг. |
So I increase the Shadows and the Lightness onto the maximum (Shadows: 100 - Highlights: 0 - Level of Detail: 5 - Lightness: 100). |
Фотография стала светлее, но еще не достаточно. Увеличим значение параметров Детали в темном (Shadows) и Освещенность (Lightness) до максимума. |
Data rates up to 347 Mbit/s are achieved only with the maximum of four spatial streams using one 16 MHz-wide channel. |
Скорость передачи данных до 347 Мбит/с достигается только при максимальном использовании четырёх пространственных потоков, использующих один канал шириной 16 МГц. |
A last weakly visible brightness maximum of approximately 5.5 to 6 magnitude was observed by Hevelius in March 1672 and finally faded from view late May. |
Последний слабо видимый максимум яркости приблизительно от 5,5m до 6m был отмечен Гевелием в марте 1672 года и звезда окончательно исчезла из виду в конце мая. |
This is continued until pre-calculated pharmacokinetic safety levels are reached, or intolerable side effects start showing up (at which point the drug is said to have reached the maximum tolerated dose (MTD)). |
Введение препарата с эскалацией доз продолжается до тех пор, пока не будут достигнуты заранее намеченные уровни фармакокинетической безопасности либо не обнаружатся недопустимые нежелательные реакции (при этом говорят, что достигнута максимально допустимая доза). |
With a maximum capacity of up to 40,000 and a rectractable roof, the arena is able to host concerts, equestrian, motor sport, ice sports, banquettes, exhibitions, company events and shareholder meetings, in addition to football. |
Обладая максимальной вместимостью до 40000 человек и раздвижной крышей арена помимо футбольных матчей способна принимать у себя концерты, соревнования по конному спорту, автоспорту, ледовым видам спорта, банкеты, выставки, корпоративные мероприятия и собрания акционеров. |
He worked on the computation of minimum and maximum values (roughly by equating the first derivative to 0) and gave reasoning and insight to the computation method that was given without explanation by Seki Takakazu about 100 years earlier. |
Он работал над подсчётом минимальных и максимальных значений (ориентировочно приравнивая первую производную к 0) и предложил гипотезу относительно метода вычисления, который был дан без объяснений Сэки Тадакадзу за 100 лет до этого. |
However, the maximum drilling depth is 100 m. Since the settlements can drill wells as deep as 500 m below ground, those drillings have a better chance of reaching water and interfere with water catchment at lesser depths. |
Однако минимальная глубина каптажа составляет 100 м, и, поскольку у поселенцев имеется возможность вырывать колодцы глубиной до 500 м от поверхности земли, у них при таком бурении шансов выйти на водоносный слой гораздо больше, что негативно влияет на каптаж на меньшей глубине. |
The participants' representatives expressed the view that the grossing-up factor should be increased to 70 per cent, to correspond to the increase in the maximum accumulation rate recently approved by the General Assembly (see para. 64 above). |
По мнению представителей - участников Фонда необходимо повысить коэффициент пересчета на валовую основу до 70 процентов в целях учета повышения максимальной нормы накопления пенсионного пособия, недавно утвержденной Генеральной Ассамблеей (см. пункт 64 выше). |
The holder of a one-year permit may immediately be joined by his or her spouse and their unmarried children under age 18 Under bilateral arrangements the maximum age is 20 years for Italian, Spanish and Portuguese nationals. |
Лица, имеющие годовое разрешение, могут безотлагательно вызвать своего супруга и своих не состоящих в браке детей в возрасте до 18 лет В соответствии с двусторонними соглашениями предельный возраст воссоединения семьи для граждан Италии, Испании и Португалии составляет 20 лет. |
Article 391 of the draft states that every person who commits one of the widespread and systematic gross violations of human rights, shall be sentenced to for 3 years minimum or 15 years maximum imprisonment, with an understanding that the acts are aimed directly at the civilians. |
Статья 391 проекта предусматривает, что совершение одного из широко распространенных и систематических грубых нарушений прав человека подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от 3 до 15 лет, при том понимании, что эти акты нацелены непосредственно на гражданских лиц. |
38.3.4.4.3 Each cell is deformed until the open circuit voltage drops abruptly or is reduced to at least one third [, or until a maximum force of 10 kN is applied]. |
38.3.4.4.3 Каждый элемент деформируется до тех пор, пока напряжение открытой цепи не упадет резко или не уменьшится по меньшей мере на одну треть [, либо же достижения максимального усилия в 10 кН]. |
In cases where the objector is considered to have acted as a result of "a severe conflict of conscience" because of religious or moral beliefs, a maximum sentence of six months' imprisonment may be imposed. |
В тех случаях, когда считается, что лицо отказывается от военной службы, поскольку такая служба означала бы для него возникновение "серьезного конфликта с его совестью" в силу религиозных или моральных убеждений, могут выноситься приговоры к лишению свободы на срок до шести месяцев. |
Accordingly, it is within the framework of the Democratic People's Republic of Korea-United States agreement and with our extraordinary patience and maximum tolerance that we have so far discussed with the IAEA secretariat the scope of the inspection intended to provide continuity of the safeguards. |
Поэтому, действуя в рамках договоренности между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки и проявляя огромное терпение и максимальную сдержанность, мы до сих пор вели с секретариатом МАГАТЭ обсуждение вопроса о масштабах инспекции, призванной обеспечить непрерывность действия гарантий. |
Violations of the Endangered Species Act were punishable under the Economic Offences Act, with a maximum punishment of six years' imprisonment, together with a serious fine for private persons as well as companies. |
Нарушения закона об охране видов, находящихся под угрозой исчезновения, предусматривают санкции в соответствии с законом об экономических преступлениях, который предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до шести лет, а также крупный штраф как для физических лиц, так и компаний. |
Throughout the 1980s, labour income measured by the Gini Index remained at its maximum concentration level in recent history (0.60 between 1993 and 1998), ending the decade with a slight decline in 1999 (0.59). |
В 1980-е годы распределение доходов в форме заработной платы в виде индекса Гини оставалось на своем максимально концентрированном уровне за последний исторический период (0,60 с 1993 по 1998 год), завершив десятилетие в 1999 году небольшим падением до 0,59. |
up to 100 MW the maximum permissible concentration is set as 100 mg/m3,150 mg/m3,300 mg/m3, |
для оборудования мощностью до 100 МВт максимально допустимая концентрация установлена на уровнях 100 мг/м3,150 мг/м3,300 мг/м3; |