Minimum imprisonment in Finland is 14 days and the maximum is 12 years, and when sentences are combined, up to 15 years' imprisonment can be imposed. |
Минимальный срок лишения свободы в Финляндии составляет 14 дней, а максимальный - 12 лет, причем при назначении наказания по совокупности может быть назначен срок лишения свободы до 15 лет. |
As regards measures to facilitate home ownership, the State, through the National Mortgage Bank, has implemented a programme to provide mortgage loans for the purchase or repair of homes, with a maximum term of 12 years and annual interest of 11 per cent. |
Что касается мер, направленных на создание условий для приобретения жилья в собственность, то государство через Национальный ипотечный банк осуществляет программу ипотечного кредитования, предусматривающую предоставление кредитов на приобретение и модернизацию жилья на срок до 12 лет под 11% годовых. |
(c) Persons aged over 14 and under 16 shall have a maximum working day of six hours. |
с) продолжительность рабочего дня для лиц в возрасте от 14 до 16 лет не может превышать шесть часов. |
Accordingly, the maximum "working week" for most workers went down, firstly to 45 hours a week and, as from 1 July 1997, to 43 hours. |
Благодаря этому шагу максимальная продолжительность "рабочей недели" для большинства работников уменьшилась сначала до 45 часов в неделю, а затем, начиная с 1 июля 1997 года, до 43 часов. |
These measures include regulating the amount of benzene and other aromatics in unleaded petrol, and limiting the volatility of petrol to a maximum amount of vapour pressure, especially during the summer ozone season. |
Эти меры включают регулирование содержания бензола и других ароматических примесей в неэтилированном бензине, а также ограничение летучести бензина до максимального уровня парового давления, особенно в летний озоновый сезон. |
The Fund set up under this Convention pays additional compensation, up to a certain maximum amount, to victims who have not been fully compensated by the shipowner or his insurer under the 1992 CLC. |
Фонд, учрежденный этой Конвенцией, выплачивает дополнительную компенсацию, до определенного максимального предела, тем потерпевшим, которые не получили полную компенсацию от судовладельца или его страховщиком в соответствии с КГО 1992 года. |
In other cases, the debtor is allowed to make certain dispositions or dispositions up to a fixed maximum, as long as the secured creditor has access to the account. |
В других случаях должнику разрешается производить отчуждение определенного имущества или отчуждение имущества стоимостью до фиксированной максимальной суммы, если обеспеченный кредитор имеет доступ к счету. |
18.4.1.3.1 Set the test chamber at a temperature which is 20 ºC higher than the maximum temperature which may occur during transport or, if higher, the temperature at the time of loading. |
18.4.1.3.1 Разогреть испытательную камеру до температуры, на 20ºС превышающей максимальную температуру, которая может наблюдаться в процессе перевозки или в момент погрузки, если такая температура выше. |
To enable the Mission to make maximum use of local capacities, extensive staff training would be provided to promote and develop skills in areas ranging from language proficiency to management and technical skills acquisition. |
В целях обеспечения возможностей для максимального использования местного потенциала будет активно осуществляться подготовка кадров, направленная на повышение квалификации и развитие навыков в самых разных областях - от изучения иностранных языков до приобретения навыков управления и технических навыков. |
The HNP should reach a strength of 9,000 within the next two years and then continue to increase at the same rate for another three years, for a maximum strength of 14,000 not counting administrative staff. |
В течение следующих двух лет численность сотрудников ГНП должна достичь 9000 человек, при этом темпы ее увеличения необходимо сохранить на протяжении еще трех лет, с тем чтобы довести ее до 14000 человек. |
A maximum amount of MOP 500,000 will be granted as a subsidy to organizations and non-government entities that offer or organize activities (such as vocational training programmes, sheltered workshops, job arrangements and removal of encountered difficulties programmes, etc.) for the unemployed with disabilities. |
Организациям и неправительственным образованиям, предлагающим и организующим мероприятия (например, программы профессионально-технического обучения, специальные мастерские, программы трудоустройства и устранения встречающихся трудностей и т.д.) для безработных, имеющих инвалидность, предоставляется субсидия в размере до 500000 МП. |
As a result of the consultant's recommendation (f) a proposal is being put before the President for his consideration to reduce the maximum monthly hours from 175 to 100 for lead counsel and co-counsel during the pre-trial stage. |
В результате выполнения рекомендации (f) консультанта Председателю предлагается рассмотреть возможность уменьшения максимально допустимого количества часов в месяц со 175 до 100 часов для ведущего адвоката и второго адвоката на досудебной стадии. |
The replacement coefficient for old-age pensions, calculated according to salary, is between 55 and 75 per cent of the maximum legally established salary that can be used to calculate the pension. |
Коэффициент замещения по пенсиям по возрасту, исчисленным из заработка, составляет от 55% до 75% законодательно установленного предельного размера заработка, который может быть принят для исчисления пенсии. |
Childcare benefits are granted up to the child's age of 30 months or, if shared, with the other parent up to the child's age of 36 months, as a maximum. |
Пособие по уходу за ребенком выплачивается до достижения ребенком возраста в 30 месяцев или, если его получают оба родителя, максимум 36 месяцев. |
In case of premature births, multiple births or Caesarean section, this period is 12 weeks, as a minimum, and 16 weeks, as a maximum (absolute employment ban). |
В случае преждевременных родов, рождения нескольких детей или операции кесарева сечения этот период увеличивается как минимум до 12 недель и максимально до 16 недель (при абсолютном запрете на работу). |
First Nations Communities and Aboriginal Friendship Centres receive preferential treatment, receiving up to 80 percent, rather than the standard 50 percent maximum, funding for eligible costs; |
Общины коренных жителей и отделения дружбы с коренными жителями обслуживаются в первую очередь, получая до 80% вместо стандартных максимальных 50% дотаций на соответствующие цели. |
Also, while appreciating the reduction of the maximum length of pre-trial detention for children under the age of 18 (art. 19, para. 2, of Juvenile Court Act), the Committee is concerned that it remains high (one year). |
Кроме того, с удовлетворением отмечая сокращение максимальной продолжительности досудебного содержания под стражей подростков в возрасте до 18 лет (пункт 2 статьи 19 Закона о суде по делам несовершеннолетних), Комитет тем не менее считает, что такой период все же весьма продолжителен (один год). |
Austria believes that the interests of all States would be served by the introduction of maximum transparency through a new multilateral framework of supervision of all stages of the nuclear fuel cycle "from the cradle to the grave". |
По мнению Австрии, интересам всех государств отвечало бы обеспечение максимальной транспарентности путем внедрения нового многостороннего рамочного механизма наблюдения на всех этапах цикла жизни ядерного топлива «от его получения до захоронения». |
The minimum dilution ratio shall be within the range of 5:1 to 7:1 based on the maximum engine exhaust flow rate during the test cycle or test interval. |
Минимальный коэффициент разбавления должен составлять в пределах от 5:1 до 7:1 с учетом максимального расхода потока отработавших газов двигателя в рамках цикла испытания либо интервала испытания. |
2 per cent of 5-year final average pay per year of service (35 years maximum) |
2 процента последнего среднего оклада за пять лет службы (максимум до 35 лет) |
The terminal can deliver a nitrogen flow of up to 1,000 m3/h at a maximum pressure of 5 bar (gauge) and has a flare stack with a capacity of 1,000 m3/h. |
Терминал может обеспечить подачу азота со скоростью до 1000 м3/ч при максимальном давлении 5 бар (избыточное давление) и располагает факельной установкой производительностью 1000 м3/ч. |
(b) Future TIRExB's are recommended to make maximum use of the Board's geographical, economic and political diversity when analysing issues brought to the Board's attention. |
Ь) в будущем ИСМДП рекомендуется в максимальной степени использовать географическое, экономическое и политическое многообразие Совета при анализе вопросов, доведенных до его сведения; |
JS3 reported about the decrease of the minimum age of criminal responsibility from 15 to 14 years as well as the increase of the maximum lengths of sentences of persons below 18 years through a law adopted in 2010. |
В СП3 сообщено о снижении минимального возраста привлечения к уголовной ответственности с 15 до 14 лет, а также об увеличении максимального срока приговора для лиц моложе 18 лет путем принятия в 2010 году нового закона. |
JS3 recommended that the minimum age for criminal responsibility of 15 years of age and the maximum length of imprisonment of 8 years for persons under 18 years of age be reintroduced. |
В СПЗ рекомендовано вновь ввести минимальный возраст уголовной ответственности с 15 лет и максимальный срок лишения свободы в восемь лет для лиц в возрасте до 18 лет. |
Non-contributory pensions to all persons 65 years and over were increased in 2001, 2003, 2004, 2006, 2007 and again in 2010, when the maximum Senior Citizens' pension was increased to TT$3,000 per month. |
Размер ненакопительных пенсий для всех лиц в возрасте 65 лет и старше повышался в 2001, 2003, 2004, 2006 и 2007 годах, а затем вновь - в 2010 году, когда максимальная пенсия по старости была увеличена до 3000 долл. ТТ в месяц. |