Article 25 grants pregnant women the right to take maximum leave of 30 days before confinement and 40 days thereafter, with full pay. |
Согласно статье 25, беременным женщинам предоставлено право на отпуск продолжительностью до 30 дней до родов и 40 дней после родов с сохранением полной заработной платы. |
In tunnels, they shall be placed at a maximum distance of 50 m apart and at a height of 1 to 1.5 m on the sidewalls. |
В туннелях они должны помещаться на расстоянии максимум 50 м друг от друга и располагаться на высоте от 1 м до 1,5 м на боковых стенах. |
The maximum penalty for the development, production, acquisition, possession, or the direct or indirect transfers of chemical weapons is up to 25 years imprisonment and interdiction of some civil rights. |
Максимальным наказанием за разработку, производство, приобретение, владение или прямую или косвенную передачу химического оружия является лишение свободы сроком до 25 лет и ограничение в гражданских правах. |
Under Penal Code paragraph 287 export/import, attempted export/import, including transit of controlled items without a license issued by the relevant authority is a criminal offence and therefore subject to imprisonment of maximum 15 years. |
В соответствии с пунктом 287 Уголовного кодекса экспорт/импорт и попытки экспорта и импорта, включая транзит, подлежащих контролю товаров без лицензии, выданной соответствующим органом, являются уголовным преступлением и наказываются лишением свободы на срок до 15 лет. |
Art. 199 of the CC sets forth that smuggling of firearms, ammunition, explosives, explosive, radioactive or other strategic goods shall bear a maximum sentence of imprisonment of 3 to 10 years. |
Статья 199 УК гласит, что контрабанда огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывных устройств, взрывчатых, радиоактивных или других предметов стратегического назначения влечет за собой максимальное наказание в виде тюремного заключения от 3 до 10 лет. |
The sui generis nature of the Tribunal's task in light of the Completion Strategy requires that work be performed with maximum speed and skill until the very end of the mandate. |
Своеобразный характер задачи Трибунала в свете стратегии завершения работы требует, чтобы работа выполнялась с максимальной оперативностью и профессионализмом до самого конца действия мандата. |
Point 15 of above-mentioned decision provided that the wage level of employees who have functions in the civil service, but don't have higher education, are classified to a maximum ceiling up to 25,000 leks. |
В пункте 15 вышеуказанного решения предусматривалось, что уровень заработной платы сотрудников государственной службы, не имеющих высшего образования, классифицируется по максимальной ставке до 25000 леков. |
At the same time, and bearing in mind the circumstances of each case, the maximum duration of a sentence of deprivation of liberty for juvenile offenders with multiple convictions has increased from 10 to 15 years. |
В то же время с учётом ситуации срок максимального наказания лишения свободы в отношении несовершеннолетних по совокупности приговоров увеличен с 10 до 15 лет. |
A related measure, the Police Offences Ordinance 1961, makes it an offence to be armed with a dangerous weapon without a lawful purpose, and carries a maximum penalty of one year's imprisonment. |
В соответствии с другим подобным актом - Постановлением о преступлениях, совершаемых сотрудниками полиции, 1961 года ношение при себе опасного оружия без законной цели считается преступлением, за которое предусмотрено максимальное наказание до одного года тюремного заключения. |
A new provision on non-proliferation of weapons of mass destruction, etc. has been inserted in Part 13 of the Criminal Code with a maximum penalty of imprisonment for up to six years. |
Новое положение о нераспространении оружия массового уничтожения и т.д. было включено в часть 13 уголовного кодекса с максимальным наказанием в виде лишения свободы на срок до шести лет. |
In a Green Paper presented by the government in June 2002, it is proposed to increase the maximum penalty from 21 years to 30 years of imprisonment. |
В «зеленом документе», представленном правительством в июне 2002 года, предлагается увеличить максимальную меру наказания в виде лишения свободы с 21 года до 30 лет. |
With regard to solitary confinement in prisons, a maximum limit of 12 weeks had been set, but in extreme cases a court could make an exception until a trial could be held. |
Что касается одиночного заключения в тюрьмах, то установлен максимальный срок в 12 недель, однако в особых случаях суд может сделать исключение и продлить его до проведения судебного разбирательства. |
Currently, the parties felt that they were able to violate human rights and humanitarian law without losing international legitimacy as long as they committed abuses in a manner that permitted them maximum deniability. |
В настоящее время стороны полагают, что они могут нарушать права человека и нормы международного права, не теряя при этом международной легитимности, до тех пор, пока они совершают нарушения таким образом, который в максимальной степени позволяет им отказываться от того, что они их совершили. |
Any claims exceeding the determined amounts are payable by the United States Government on behalf of the licensee up to a statutory maximum, which is currently set at $1,500 million. |
Любые требования, превышающие установленные суммы, оплачиваются Правительством Соединенных Штатов от имени лицензиата до установленного законом предела, который в настоящее время составляет 1500 млн. долларов США. |
Article 392 stipulates that every person who commits gross violations of the 12 August 1945 Geneva Convention and torture or inhuman or degrading treatment, including biological experiment shall be punished with three years minimum, or 15 years maximum imprisonments. |
Статья 392 предусматривает, что совершение грубых нарушений Женевской конвенции от 12 августа 1945 года, а также пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, включая биологические эксперименты, наказывается тюремным заключением на срок от 3 до 15 лет. |
Between Linz an Vienna a new parallel high-speed railway line (Neue Westbahn) for a maximum speed of 250 km/h is to be completed in 2015, including the Wienerwald Tunnel. |
Между Линцем и Веной строительство новой параллельной высокоскоростной железнодорожной линия (нем. Neue Westbahn, до 250 км/ч) должно было завершиться в 2015 году - включая прокладку тоннеля Wienerwald. |
Thus, for example, the Act included the offences for human smuggling and trafficking in persons, carrying a maximum penalty of life imprisonment, a fine of up to Can$ 1 million, or both. |
Так, например, в закон включены преступления, связанные с тайной перевозкой людей и торговлей ими и влекущие за собой максимальную меру наказания - пожизненное заключение, штраф до 1 млн. канадских долларов или обе эти меры. |
The In Fusion Restaurant is located on the 1st floor, with an excellent view and a maximum capacity of 120 guests, offering International cuisine and Indian specialities. |
Ресторан Fusion расположен на 1 этаже, он имеет прекрасный вид и может разместить до 120 гостей, а также сервирует блюда интернациональной и индийской кухни. |
For maximum enjoyment, cigars have to be kept at a humidity of 68% to 75% once they have been manufactured. |
Чтобы получить истинное наслаждение от курения сигар, сразу же после их производства их следует хранить при влажности воздуха от 68% до 75%. |
The maximum time for a deal is defined when the deal opens, the deal can be closed at any moment until the expiry date and time. |
Максимальное время сделки определяется при ее открытии, сделка может быть закрыта в любой момент до наступления даты и времени ее истечения. |
The maximum criminal penalty for violating a BSA requirement is a fine of up to $500,000 or a term of imprisonment of up to 10 years, or both. |
Максимальное уголовное наказание за нарушение требований BSA составляет штраф до 500000 долларов США или срок тюремного заключения до 10 лет или и то и другое. |
Until 2011, Rapota worked as Plenipotentiary of the President, violating the law of the Russian Federation (amendment on the maximum age of employees).). |
До 2011 года Рапота работал в должности Полномочного представителя Президента, нарушая закон Российской Федерации (поправка о максимальном возрасте служащих). |
The timing of the earliest recorded tsunami maximum readings ranged from 15:12 to 15:21, between 26 and 35 minutes after the earthquake had struck. |
Наиболее ранние зафиксированные максимальные удары цунами произошли в промежутке от 15:12 до 15:21, или от 26 до 35 минут после землетрясения. |
In this way, the parties that came in the decision-making will extend to the required maximum, which would allow fully anticipate the interests and positions. |
Таким образом, стороны, которые вступили в процесс принятия решений будет продлить до необходимого максимума, что позволило бы в полной мере предвидеть интересов и позиций. |
System to provide multi-language website, the maximum support up to 42 kinds of languages, can be customized in various languages are welcome to telephone counseling. |
Система для обеспечения на нескольких языках на сайте, максимальная поддержка до 42 видов языков, может быть настроен на различных языках Приглашаем к телефонной консультации. |