Moreover, it is particularly difficult to understand why the two cassation appeals are still pending, despite the fact that the maximum sentence imposed on the defendant is 10 years and that he has already spent more than 6 years in prison. |
Помимо этого, трудно объяснить, почему до сих пор не рассмотрены обе кассационные жалобы, особенно в свете того, что максимальный срок заключения, к которому приговорен обвиняемый - десять лет, а он уже провел в тюрьме более шести лет. |
When the new General Civil Penal Code of 2005 enters into force, the maximum sentence for abuse in close relationships will increase to six years, and to 15 years for cruel and abusive treatment. |
Когда новый общий гражданско-уголовный кодекс 2005 года вступит в силу, максимальный срок наказания за злоупотребления со стороны близких и родственников возрастет до шести лет, а за жестокое обращение - до 15 лет. |
In 2010, meanwhile, amendments were passed to the Penal Code of 1902 that entailed increasing the maximum sentence for abuse in close relationships from three years to four years and significantly increasing the normal penalty level as well. |
Тем временем в 2010 году были приняты поправки к Уголовному кодексу 1902 года, что повлекло за собой увеличение максимального наказания за злоупотребления со стороны близких и родственников с трех до четырех лет, а также значительное увеличение обычного уровня штрафов. |
The maximum amount of punishment is provided for in article 392 of the Criminal Code of the Republic of Armenia, that is imprisonment for a term of fourteen to twenty years or life imprisonment. |
Максимальным наказанием, предусмотренным по статье 392 Уголовного кодекса Республики Армения, является лишение свободы на срок от 14 до 20 лет либо пожизненное лишение свободы. |
In cases of terrorism, violent or highly- organized crime or crimes punishable by more than 8 years' imprisonment, the maximum time period in detention could vary from six months to two years. |
В случаях терроризма, насильственных или организованных преступлений или преступлений, за которые предусматривается наказание сроком более восьми лет лишения свободы, максимальный срок заключения под стражу может колебаться от шести месяцев до двух лет. |
Article 30: Crimes committed against the public administration, which include corruption offences, are sanctioned with maximum penalties, for the most frequent offences, of up to six years' imprisonment. |
Статья 30: За преступления, совершаемые против государственных органов управления, в том числе преступления, связанные с коррупцией, предусматривается максимальное наказание в виде лишения свободы сроком до шести лет в случае наиболее распространенных правонарушений. |
A person who profits from or engages in the exploitation of a trafficked person commits an offence under section 78 and is liable to a maximum penalty of 45,000 penalty units or five years imprisonment or both. |
Лицо, получающее доход или принимающее участие в эксплуатации другого лица, ставшего предметом торговли людьми, несет ответственность согласно статье 78, и к нему применяется максимальная мера наказания в виде уплаты 45000 штрафных единиц, лишения свободы сроком до пяти лет или и того, и другого. |
11.17.4 An employer is required to contribute 10 per cent of an employee's gross monthly pay subject to a maximum wage. |
11.17.4 Работодателю требуется вносить 10% от месячной заработной платы работника до вычетов, исходя из максимального размера заработной платы. |
"With a maximum range of two kilometers, the Magic Bullet can locate a single human target with an accuracy of 25 centimeters." |
В радиусе двух километров Волшебная Пуля может обнаружить живую цель с точностью до 25 сантиметров. |
It's when a fighting person's nervous system has been stressed to its absolute peak and maximum, can't take any more input. |
Когда у бойца напряжение нервной системы доходит до абсолютной точки, максимума... И не в состоянии больше ничего воспринимать! |
The penalties for these offences are heavy, with the maximum sentence being a death penalty for the offences of using arms or trafficking in arms. |
За эти преступления предусматривается суровое наказание - вплоть до смертной казни за преступления, связанные с применением оружия или незаконной торговлей им. |
The Parliament Act 1911 fixed the maximum life of a Parliament at five years, although a Parliament may be dissolved and a general election held before the expiry of the full term. |
В соответствии с Законом о Парламенте 1911 года максимальный срок полномочий Парламента составляет пять лет, хотя он может быть распущен и до этого срока с последующим проведением всеобщих выборов. |
According to the insurers, the proposal to increase the maximum amount of guarantee to sixty thousand euros, if implemented without the required risk management measures, would lead to a major increase in risk. |
По мнению страховщиков, предложение увеличить максимальный размер гарантии до 60000 евро, если оно будет реализовано без требуемых мер по управлению рисками, приведет к значительному повышению рисков. |
For type CNG-1, CNG-2 and CNG-3 designs, the maximum defect size at any location in the metal cylinder or metal liner that will not grow to a critical size within the specified service life shall be determined. |
В случае конструкций типа СПГ-1, СПГ-2 и СПГ-3 определяется максимальный размер дефектов в любом месте металлического баллона или металлического корпуса, который не должен увеличиваться до критического размера в течение установленного срока службы. |
Since more than 90 per cent of global fish stocks are under national jurisdiction, Governments must ensure national implementation of international fisheries agreements to restore fish stocks to levels that can produce maximum sustainable yield by 2015, as envisaged in the Johannesburg Plan of Implementation. |
Поскольку свыше 90 процентов мировых запасов рыбы находится под национальной юрисдикцией, правительствам надлежит обеспечить выполнение международных соглашений по рыболовству, чтобы восстановить к 2015 году рыбные запасы до объемов, которые могли бы обеспечить максимальный устойчивый улов, как это предусмотрено в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
7.2.1. The first alternative condition is the vehicle loaded to its maximum mass and with the tank fully or partially filled with a fluid for which the tank is designed to carry in normal use. |
7.2.1 Первое альтернативное состояние нагрузки - транспортное средство загружается до его максимальной массы, а цистерна полностью или частично заполняется жидкостью, для перевозки которой эта цистерна предназначена в обычных условиях эксплуатации. |
According to the information received during the visit, when this new code will have entered into force the maximum duration of police custody, presently of 72 hours, will be limited to 48 hours. |
Согласно информации, полученной во время посещения, когда этот новый Кодекс вступит в силу, максимальный срок задержания в правоохранительных органах, в настоящее время составляющий 72 часа, будет сокращен до 48 часов. |
Levels of above half of the maximum score were reported in North America and Oceania, around one third in Europe and between 7 per cent and 19 per cent in all other regions. |
Степень охвата, составляющая более половины максимального уровня, была отмечена в Северной Америке и Океа-нии, одну треть - в Европе и от 7 - до 19 процентов во всех других регионах. |
The Act of 26 November 2003 on the entry and sojourn of aliens, which had set at 32 days the maximum holding period for aliens found to have entered France illegally, was intended to facilitate the processing of deportation cases. |
Закон от 26 ноября 2003 года о порядке въезда и пребывания иностранцев во Франции, согласно которому максимальный срок задержания иностранцев, нелегально находящихся на территории страны, был продлен до 32 суток, имеет целью облегчить процедуру рассмотрения дел о препровождении к границе. |
At the 2002 World Summit on Sustainable Development, the international community committed itself to maintaining and restoring fish stocks to levels that can produce the maximum sustainable yield with the aim of achieving sustainable fisheries by 2015. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в 2002 году международное сообщество обязалось сохранить и восстановить рыбные запасы до уровней, которые могли бы обеспечивать максимальный устойчивый улов, для достижения устойчивого рыболовства к 2015 году. |
While the Tribunal welcomes the cooperation it has received from the States of the former Yugoslavia in apprehending these indictees, this sudden influx strains the resources of the Tribunal, which prior to December 2004 had already been working at maximum capacity. |
Хотя Трибунал приветствует сотрудничество, которое ему оказывают государства бывшей Югославии в деле задержания таких обвиняемых, столь резкий приток обвиняемых лиц приводит к перегрузке ресурсов Трибунала, который до декабря 2004 года уже работал на пределе своих возможностей. |
For example, presidents of the Assembly are now elected several months in advance of the opening of the session, as are the Main Committee chairs and bureaux, thereby dovetailing the transitions between sessions and ensuring the maximum passage and retention of institutional memory. |
Например, выборы Председателя Ассамблеи теперь проводятся за несколько месяцев до начала сессии так же, как и выборы председателей главных комитетов и членов бюро, благодаря чему обеспечивается плавный переход от одной сессии к другой и достигается максимальная преемственность и сохранение институциональной памяти. |
It stipulates, "Everyone who commits tortures shall be sentenced 3 years minimum and 15 years maximum imprisonments." |
Он предусматривает: "За совершение пыток применяется наказание в виде тюремного заключения на срок от З до 15 лет". |
In addition, the Government can inform the Committee that in 2002, the maximum penalties for violation of sections 244,245 and 246 of the Criminal Code were increased to 3, 6 and 10 years of imprisonment, respectively. |
Кроме того, правительство может информировать Комитет о том, что в 2002 году максимальные наказания за преступления, предусмотренные в статьях 244,245 и 246 Уголовного кодекса, были увеличены, соответственно, до трех, шести и десяти лет тюремного заключения. |
To make it possible to impose heavier sentences for particularly aggravated violations, the maximum penalty in section 192 a of the Criminal Code in respect of aggravated violations of the Arms Act is increased from four years' to six years' imprisonment. |
С тем чтобы можно было назначать более суровые меры наказания за особо тяжкие нарушения, максимальные санкции в разделе 192 уголовного кодекса в отношении тяжких нарушений закона об оружии были увеличены с четырех до шести лет лишения свободы. |