We anticipate the receipt of dividends as far as possible if we venture partners see fit to divide and do so in these times, and anticipate the maximum possible capital gains because the tax rate rises from 18% to 21%. |
Мы ожидаем получения дивидендов, насколько это возможно, если мы Venture Partners нужным делать и делать это в эти времена, и предполагается максимально возможного прироста капитала, потому что ставка налога увеличивается с 18% до 21%. |
For massive bodies with a surface, the tensile force is largest near the surface, and this maximum value is only dependent on the object and the average density of the massive body (as long as the object is small relative to the massive body). |
У более массивного тела приливная сила достигает максимального значения вблизи поверхности, и это максимальное значение зависит только от средней плотности массивного тела (до тех пор, пока меньшее тело незначительно по размерам по сравнению с более массивным). |
Because these graphs are bipartite and have Hamiltonian paths, their maximum independent sets have a number of vertices that is equal to half of the number of vertices in the whole graph, rounded up to the nearest integer. |
Поскольку эти графы двудольные и имеют гамильтоновы пути, их максимальные независимые множества имеют число вершин, которое равно половине вершин всего графа, округлённое до ближайшего целого. |
Finally, PSQL v9 expanded the Btrieve maximum file size from 64GB in 8.x and earlier file formats to 128 GB in 9.0 format files, and again to 256GB for files in the 9.5 file format. |
И в заключение, PSQL v9 увеличивает максимальный размер файла БД с 64GB, в 8.x и более ранних версиях. до 128GB в 9.0 и 256GB в 9.5. |
ODS-5 expands the character set to lowercase letters and most other printable ASCII characters, as well as ISO Latin-1 and Unicode characters, increases the maximum filename length and allows unlimited levels of subdirectories. |
В ODS-5 расширен набор символов до символов в нижнем регистре и большинства других символов ASCII, а также символов ISO Latin-1 и Unicode, увеличена максимальная длина имени файла и не ограничено количество уровней вложенности каталогов. |
On average, the solar cycle takes about 11 years to go from one solar maximum to the next, with duration observed varying from 9 to 14 years. |
Солнечный цикл длится в среднем около 11,2 года и переходит от одного солнечного максимума к другому с необходимыми изменениями продолжительностью от 9 до 14 лет для любого данного солнечного цикла. |
The cost estimates were based on the phased deployment of civilian police from a strength of 627 at 1 July 1993 to a maximum strength of 663 as from 1 December 1993. |
При составлении сметы расходов исходили из поэтапного развертывания гражданской полиции и увеличения ее численности с 627 человек 1 июля 1993 года до максимальной численности 663 человека начиная с 1 декабря 1993 года. |
The issue before us is not only to establish management measures for the sustainable use of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks but also to ensure that measures and mechanisms are in place to restore depleted stocks to levels which can produce maximum sustainable yield. |
Нам предстоит не только разработать управленческие меры по устойчивому использованию трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, но и обеспечить применение на практике мер и механизмов в целях восстановления истощенных запасов до уровней, позволяющих обеспечить максимальный устойчивый вылов. |
Under the revised (1991) system, the threshold had been reduced to 1 post adjustment class or 5 per cent, providing for a maximum adjustment, for a post adjustment class difference of 15 or more classes, of 104 per cent. |
В соответствии с пересмотренной (1991 год) системой пороговая величина была уменьшена до 1 класса корректива по месту службы или 5 процентов, при этом максимальная корректировка при разнице в 15 классов корректива по месту службы или более составляет 104 процента. |
Committing vandalism based on, for instance, racist motives will thus, according to the circumstances, be covered by section 291 which provides a maximum penalty of up to four years' imprisonment. |
вандализма на основе, например, расистских побуждений будет, в зависимости от обстоятельств, подпадать под статью 291 (максимальное наказание - лишение свободы на срок до четырех лет). |
Again in regard to those two articles of the Covenant, the Committee notes with concern that the duration of pre-trial detention can continue for several years and that the maximum duration of such detention is determined according to the applicable penalty. |
Также в связи с этими двумя статьями Пакта Комитет с озабоченностью отмечает, что продолжительность содержания под стражей до судебного разбирательства может составлять несколько лет и что максимальная продолжительность такого содержания под стражей определяется с учетом того наказания, которое может быть вынесено. |
Strongly exhorts the Government of Guatemala to set in train, as recommended by the independent expert, the dismantling of the system of Voluntary Self-Defence Committees so as to ensure, before the elections, maximum participation in the electoral process, averting any danger of intimidation; |
настоятельно призывает правительство Гватемалы начать в соответствии с рекомендациями независимого эксперта процесс упразднения системы добровольных комитетов гражданской самообороны, чтобы до проведения выборов обеспечить максимально широкое участие населения в избирательном процессе, исключая любую опасность запугивания; |
Article 41 of the Criminal Code distinguishes between two types of deprivation of liberty: imprisonment, the maximum duration of which is 60 years; and short-term imprisonment, which may last up to five years. |
Статьей 41 Уголовного кодекса предусматриваются две формы лишения свободы, в том числе: тюремное заключение на срок до 60 лет и арест на срок до пяти лет. |
Pending its consideration of the Secretary-General's report, the Assembly established an interim limit of $12,000 as the maximum a former staff member already receiving a pension through the United Nations Joint Staff Pension Fund could receive from any United Nations funds in any calendar year. |
До рассмотрения Ассамблеей доклада Генерального секретаря она временно ограничила максимальный заработок, который может получить из фондов Организации Объединенных Наций за любой календарный год бывший сотрудник, уже получающий пенсию через Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций, суммой в размере 12000 долл. США. |
The Mark 4 trains are capable of speeds of up to 125 mph (201 km/h), but are limited to a maximum speed of 100 mph (160 km/h) because of the line speed and the speed of the 201 class locomotives. |
Магк IV способны развивать скорость до 200 км/ч(125 миль/ч), но разгоняются максимум до 160 км/ч из-за ограничений линии и максимальной скорости тепловозов 201 класса. |
(b) The allowance payable in connection with training leave has been increased to 100 per cent of the maximum rate of the unemployment benefit; |
Ь) доведение суммы пособия, выплачиваемого в связи с учебным отпуском, до 100% максимальной ставки пособия по безработице; |
That entitlement condition had subsequently changed: the minimum period of entitlement had been reduced to 3 months and the maximum to 12 months, while the period for obtaining certification had remained unchanged. |
Такое требование для получения пособия впоследствии было изменено: минимальный период получения пособия был сокращен до трех месяцев, а максимальный - до 12 месяцев, при этом сроки получения подтверждающих документов остались без изменения. |
The maximum duration of benefit is 12 accounting periods (in general, calendar months), which may be increased to 24 accounting periods (art. 35, paras. 1 and 2, LACI, as amended by the Federal Decree of 19 March 1993). |
Максимальный срок выплаты таких пособий составляет 12 зачетных периодов (как правило, календарных месяцев), но может быть продлен до 24 зачетных периодов (пункты 1 и 2 статьи 35 ЗСБН с изменениями, внесенными Федеральным постановлением от 19 марта 1993 года). |
Article 422 of Penal Code states that "Any official who, in criminal case, makes use of means of coercion either to wrench off a confession or to provoke a statement, shall be punished by a maximum imprisonment of four years." |
Статья 422 Уголовного кодекса гласит: "Любое должностное лицо, которое применяет средство принуждения для получения признания или заявления в контексте уголовного дела, наказывается тюремным заключением на срок до четырех лет". |
10.2.2.1. "downgraded pneumatic tyres limited to 100 km/h maximum road speed", i.e. pneumatic tyre exhibiting defects of appearance exceeding the limits laid down for pneumatic tyres of category 2.1. above or adversely affecting driving comfort at high speeds. |
10.2.2.1 "некондиционные пневматические шины с ограничением максимальной скорости движения до 100 км/ч", т.е. пневматические шины, имеющие видимые дефекты, превышающие пределы, установленные для шин категории 2.1 выше или отрицательно воздействующие на условия движения на высоких скоростях. |
10.2.2.2. "downgraded pneumatic tyres limited to 30 km/h maximum road speed", i.e. pneumatic tyres exhibiting defects but utilizable in complete safety at a road speed of not more than 30 km/h. |
10.2.2.2 "некондиционные пневматические шины с ограничением максимальной скорости движения по дороге до 30 км/ч", т.е. пневматические шины, имеющие дефекты, но пригодные к совершенно безопасному использованию при движении по дороге со скоростью не более 30 км/ч. |
4.2.4. If the setting changes before the final speed of 90 per cent of maximum power speed or 120 km/h is reached, the initial speed shall be 50 per cent of the speed at which the setting changes. |
4.2.4 Если до достижения окончательного показателя 90% частоты вращения при максимальной мощности или скорости 120 км/ч передача переключается, то первоначальная частота вращения должна составлять 50% частоты вращения, при которой произошло переключение передачи. |
Suburban traffic includes: For bus transport, journeys over a maximum distance of 50 km beyond town boundaries; For rail transport, journeys within suburban sections (including urban areas) that are charged according to the suburban tariff. |
К пригородным перевозкам относятся: на автобусном транспорте - перевозки, осуществляемые за пределы черты города на расстояние до 50 км включительно; на железнодорожном транспорте - перевозки в пределах выделенных пригородных участков (включающих территорию городов), оплачиваемые по пригородному тарифу. |
The maximum term of solitary confinement is 14 days, though the prisoner may not serve more than seven days consecutively, and must be given a break of at least seven days before solitary confinement is resumed. |
Максимальный срок одиночного заключения составляет 14 суток, причем такое заключение не может продолжаться более семи суток подряд и продолжительность периода до возобновления одиночного заключения должна составлять не менее семи суток. |
By virtue of their close contact with the community and their knowledge of local interests and trends, United Nations information centres have a unique capability to tailor and deliver the United Nations message with maximum impact. |
Благодаря их тесным контактам с общинами и знанию местных интересов и тенденций, информационные центры Организации Объединенных Наций обладают уникальной возможностью максимально эффективно с учетом местных условий доводить до сведения людей идеи Организации Объединенных Наций. |