While in the private sector, the daily working period is eight hours (maximum 12) and the working week 48 hours (art. 33 (1) of Law 7/2008), with a weekly rest of one day. |
В то же время в частном секторе рабочий день продолжается восемь (в отдельных случаях - до 12) часов, а рабочая неделя - 48 часов (пункт 1 статьи 33 Закона 7/2008), с одним выходным днем в неделю. |
The schedule for the Conference Building allows only six weeks from the date the construction manager submits the first amendment to the guaranteed maximum price contract until the Administration approves and signs the amendment. |
График строительных работ в Конференционном корпусе предусматривает лишь шестинедельный срок с момента представления руководителем строительных работ первой поправки к контракту с гарантированной максимальной ценой до утверждения и подписания Администрацией этой поправки. |
Staff who apply for a job opening to fill a vacant position may also choose to opt in to a lateral reassignment at the same time, but are not required to do so unless they have reached their maximum position occupancy limit. |
Сотрудники, подающие заявку на заполнение вакантной должности, могут одновременно изъявить желание участвовать в системе горизонтального перемещения, но они не обязаны участвовать в такой системе до достижения максимального срока пребывания в должности. |
500 brake applications are carried out from a speed of 50 km/h to 10 km/h with a brake torque of 90 per cent of the maximum brake torque applicable to the relevant brake caliper. |
На скорости от 50 км/ч до 10 км/ч производят 500 нажатий на педаль тормоза с использованием тормозного момента, составляющего 90% максимального тормозного момента, применяемого к соответствующему тормозному суппорту. |
Additional pension insurance, pension fund or occupational collective insurance (maximum assessment basis: EUR 1,000; bonuses range between 8.5% and 13.5%) |
дополнительное пенсионное страхование; пенсионный фонд или коллективное страхование за счет предприятия (максимальная налогооблагаемая база: 1000 евро; надбавки составляют от 8,5% до 13,5%); |
The measures given by the Council are: written reprimand, written reprimand with request for publication, temporary prohibition for advertising and teleshopping from one to seven days, and temporary prohibition for broadcasting the program service for a period of maximum 3 months. |
К числу мер, назначаемых Советом, относятся письменный выговор, письменный выговор с требованием опубликования, временный запрет на размещение рекламы и продажу товаров по телерекламе сроком от одного до семи дней и временный запрет на трансляцию передачи на срок, не превышающий трех месяцев. |
Based on the results of the trial, the Specialized Section agreed to set the moisture content at 4.5 per cent for kernels, and increased the maximum moisture content for the whole nut to 12.0 per cent. |
ЗЗ. С учетом результатов, полученных в испытательный период, Специализированная секция согласилась с предложением о том, чтобы содержание влаги в ядрах составляло 4,5%, а максимальное содержание влаги в целых орехах было увеличено до 12,0%. |
On current development vehicles (prior to 2011), hydrogen has typically been stored at a nominal working pressure of 35 MPa or 70 MPa, with maximum fuelling pressures of 125 per cent of nominal working pressure (43.8 MPa or 87.5 MPa respectively). |
На существующих транспортных средствах (до 2011 года) водород обычно хранится при номинальном рабочем давлении 35 МПа или 70 МПа при максимальном давлении заправки, составляющем 125% номинального рабочего давления (соответственно 43,8 МПа или 87,5 МПа). |
The results include the elapsed time from ignition of the fire to the start of venting through the TPRD(s), and the maximum pressure and time of evacuation until a pressure of less than 1 MPa is reached. |
К числу фиксируемых результатов относятся время, истекшее с момента зажигания огня до начала стравливания газа через УСДТ, а также максимальное давление и время опорожнения до падения давления до уровня, составляющего менее 1 МПа. |
The replacement rates range from 50 per cent in the first month to 30 per cent in the fifth month. As of 1 May 2009, the minimum amounts range from 88,000 to 48,000 pesos and the maximum amounts from 190,000 to 114,000 pesos. |
Ставки замещения варьируются от 50% в первый месяц до 30% на пятый месяц; минимальные суммы выплат составляют от 88000 до 48000 песо, максимальные - от 190000 до 114000 песо; размеры выплат действительны с 1 мая 2009 года. |
(c) Ensure that officials respect the three-hour maximum delay for the first stage of deprivation of liberty between de facto arrest and the handing over of the detained person to the investigator; |
с) должностные лица соблюдали максимальный трехчасовой срок, установленный для первого этапа лишения свободы с момента фактического задержания до передачи задержанного лица следователю; |
The detention could be ordered for a duration of 18 days in some countries (extendable upon request to 40 days) and six months in others (in which case, a draft law would provide for the extension for a maximum duration of one year). |
По постановлению заключение под стражу может быть произведено на срок 18 дней в одних странах (по просьбе может быть продлен до 40 дней) и шесть месяцев в других (в этом случае законопроект предусматривает продление максимального срока до одного года). |
The reduced requirements result mainly from the reduction of the number of police officers in special units, from a maximum authorized strength of 743 officers in 2005/06 to 398 in 2006/07. |
Уменьшение потребностей в ресурсах объясняется главным образом сокращением числа сотрудников полиции в специальных подразделениях с максимальной утвержденной численностью, составляющей 743 сотрудника полиции в 2005/06 году, до 398 сотрудников в 2006/07 году. |
In 1997, the quota had been increased to a 30 per cent minimum and a 70 per cent maximum and had been expanded to include all elections to State legislatures and to the federal House of Representatives. |
В 1997 году эта квота была повышена до минимального уровня 30 процентов и максимального уровня 70 процентов и стала распространяться на все выборы в законодательные палаты штатов и федеральную палату депутатов. |
At a minimum, comparisons are made with the preceding year; at a maximum, with 1991 - i.e. they range over 2 to 10 years and, where apposite, all available figures for a span of years are given. |
Как минимум - сравнение с предыдущим годом, как максимум - сравнение с 1991 годом, т.е от двух до 10 лет, при целесообразности приводятся все имеющиеся данные за ряд лет. |
Infringements upon the lives, bodily integrity, or liberty of such persons are punishable by terms of from one to eight years' imprisonment; infringements upon their reputations are punishable by a maximum two years' imprisonment or the levying of fines. |
Посягательство на жизнь, физическую неприкосновенность или свободу таких лиц наказываются лишением свободы сроком от одного до восьми лет; посягательства на их репутацию наказываются тюремным заключением сроком максимум на два года или штрафом. |
She noted that, in general, the increases proposed by the Network corresponded with the increases required to reduce the number of claims exceeding the maximum admissible expenditure levels to less than 5 per cent. |
Она отметила, что в целом размеры увеличения субсидии, предложенные Сетью, соответствуют размерам увеличения, необходимым для уменьшения числа требований, превышающих размеры максимально допустимых расходов, до менее 5 процентов. |
The House Purchase Assistance Scheme 1999 provides assistance for applicants in receipt of approved income between £18,000 and £22,000 by way of the maximum grant of £15,000 towards the house purchase. |
Такой план 1999 года предусматривает оказание помощи заявителям с установленным доходом от 18000 до 22000 фунтов стерлингов в виде субсидии на приобретение жилья в максимальном размере до 15000 фунтов стерлингов. |
2.26. "Maximum permissible inflation pressure" means the maximum cold inflation pressure to which the tyre may be inflated; |
2.26 "Максимальное разрешенное давление" означает максимальное давление в холодной шине, до которого разрешается ее накачивать. |
If convicted, each faces a maximum sentence of imprisonment for 15 years, a $250,000 fine and a term of supervised release of up to five years following any period of incarceration; |
В случае осуждения каждому из них грозит срок тюремного заключения до 15 лет, штраф в размере 250000 долл. США и освобождение под надзор сроком до пяти лет после какого бы то ни было периода заключения; |
In fact, in accordance with the Article 192 of the new Labour Code, it is considered night work the work with a minimum duration of seven hours and a maximum duration of eleven hours covering the period between 0 and 5 hours a.m... |
Так, в соответствии со статьей 192 нового Трудового кодекса под работой в ночное время понимается работа в течение как минимум семи часов и как максимум одиннадцати часов, охватывающая период с 0 до 5 часов. |
It urges the State party to abandon the use of incommunicado detention and invites it to reduce the duration of pre-trial detention and to stop using duration of the applicable penalty as a criterion for determining the maximum duration of pre-trial detention. |
Он призывает государство-участник отменить практику содержания в режиме строгой изоляции, призывает его сократить срок содержания под стражей до суда и отказаться от установления максимальной продолжительности временного содержания под стражей в зависимости от срока действия предполагаемой меры наказания . |
The maximum dimensions of each item of check-in baggage depend on the type of aircraft, varying between 203 cm (80 inches) and 406 cm (160 inches) (length + width + height). |
Максимально допустимые габариты каждого места регистрируемого зависят от типа воздушного судна, от 203 см (80 дюймов) до 406 см (160 дюймов) (длина + ширина + высота). |
The photo is dark, therefore we improve detail mostly using the parameters Shadows and Lightness. We set the maximum value for the first parameter and a bit higher value for the second parameter. |
Так как изображение темное, то основная коррекция производится с помощью параметров Детали в темном (Shadows) и Освещенность (Lightness), первый их этих параметров увеличим до максимума, а второй лишь немного. |
The contestant who had a closer estimate wins the percentage of correct answer as a score, and then if they answer said trivia question correctly, wins the remaining percentage for a maximum possible 100 points. |
Участник, назвавший более близкое число, выигрывал процент правильных ответов в качестве игровых очков и, если правильно отвечал на простой вопрос, выигрывал остальной процент вплоть до максимально возможных 100 очков. |