Примеры в контексте "Maximum - До"

Примеры: Maximum - До
The Export Control Bill, currently before Parliament, will enable the United Kingdom to increase the maximum sentence for the most serious offences to 10 years imprisonment. Находящийся в настоящее время на рассмотрении Парламента законопроект об экспортном контроле даст возможность Соединенному Королевству повысить максимальную меру наказания за наиболее серьезные правонарушения в виде тюремного заключения сроком до 10 лет.
It is the Government's intention to keep the time spent by the ex-combatants at the demobilization centres as short as possible, with a maximum stay of up to two weeks. Правительство намерено обеспечить, чтобы бывшие комбатанты находились в демобилизационных центрах как можно меньше времени - максимум до двух недель.
It is deplorable that cocoa beans enter the major developed markets largely unhindered, while final products can enter only at tariffs of 15 to 30 per cent, with maximum tariffs even higher. Достоин сожаления тот факт, что какао-бобы беспрепятственно поступают на крупные рынки развитых стран, в то время как окончательная продукция может поступить на рынки только после уплаты тарифных сборов в размере до 15 до 30 процентов, причем максимальные тарифы могут быть еще выше.
First, those with purchase orders, under which the procuring entity is bound to purchase a minimum amount stipulated, and all of its requirements for the relevant goods, construction or services from the supplier concerned, up to a maximum amount. Во-первых, положения, предусматривающие закупочные заказы, согласно которым закупающая организация обязана приобрести товар на указанную минимальную сумму, а все ее потребности в соответствующих товарах или услугах, предоставляемых соответствующим поставщиком, могут удовлетворяться вплоть до определенной максимальной суммы.
In many systems reviewed, provisions set a maximum duration for framework agreements, the most common of one year, or ranging from three to five years. Во многих рассмотренных системах в положениях устанавливается максимальный срок действия рамочных соглашений, чаще всего один год, или срок от трех до пяти лет.
Resolution No. 548 of 2 December 2005 on the approval of the maximum allowable weight women, as well as employees under 18, can lift and carry. Постановление Правительства Кыргызской Республики Nº 548 от 2 декабря 2005 года «Об утверждении предельно допустимых нагрузок при подъеме и перемещении тяжестей вручную женщинами и работниками в возрасте до 18 лет».
Prior to the escape, MCP with a maximum operational capacity of 374 inmates, had 839 detainees on 26 November 2008, of whom 789 were in pretrial detention. До этого побега в центральной тюрьме Монровии, рассчитанной максимум на 374 заключенных, содержалось по состоянию на 26 ноября 2008 года 839 человек, из которых 789 человек содержались под стражей в ожидании суда.
In addition, the amendment proposal to Annex 6, Explanatory Note 0.8.3 concerning the maximum guarantee amount per TIR Carnet will enter into force on 1 January 2010, unless at least five objections are received before 1 October 2009. Кроме того, предложение по поправке к пояснительной записке 0.8.3 к приложению 6, касающееся максимальной суммы гарантии на книжку МПД, вступит в силу 1 января 2010 года, если до 1 октября 2009 года не будет получено по крайней мере пять возражений.
New grounds for detention were introduced and the maximum duration of detention was extended from 12 to 24 months. Были введены новые основания для задержания, а максимальный срок задержания был увеличен с 12 до 24 месяцев.
The maximum emission levels for coal-fired boilers with thermal capacities up to 100 MWt are as follows: Ниже приводятся максимальные уровни выбросов для работающих на угле котлоагрегатов с теплоотдачей до 100 МВт:
Renewable energy project activities with a maximum output capacity equivalent of up to 15 megawatts (or an appropriate equivalent); а) деятельность по проектам в области возобновляемых источников энергии с максимальной производительностью до 15 МВт (или соответствующего эквивалента);
However, the increase in capacity is likely to occur in the financial year 20022003, with an envisaged increase to a maximum capacity of 50 inmates thereafter. Однако ее расширение скорее всего произойдет в 2002/03 финансовом году, после чего ее максимальная вместимость должна возрасти до 50 человек.
The period of leave without pay may be extended to a third year, as a maximum, for absolute necessity and compelling circumstances Продолжительность неоплачиваемого отпуска может быть продлена максимум до трех лет в силу крайней необходимости и сложившихся обстоятельств.
The lower of the two figures is the maximum amount which can be charged until the next rent registration, which is usually two years later. Наименьшая из двух цифр является максимальной суммой, которая может взиматься до следующей регистрации арендной платы, проводимой обычно через два года.
The Code introduced maximum working norms 8 hours per day and, on average, 42 hours a week in the calculating period of up to three months. В Кодексе закреплены нормы, которые ограничивают рабочее время 8 часами в день и в среднем 42 часами в неделю в течение расчетного периода до трех месяцев.
Cooperation has generally been good, but it would be useful to have a more disciplined sharing of plans to ensure maximum coverage of needs. До сих пор сотрудничество остается на высоком уровне, однако было бы полезно более организованным образом делиться планами в интересах обеспечения максимального удовлетворения потребностей.
To enable the mission to make maximum use of local capacities, a training element must be established to promote and develop skills in areas ranging from English language to vehicle and communications equipment servicing. Для того чтобы миссия могла в максимальной степени использовать местный потенциал, необходимо создать учебный элемент для развития навыков в различных областях - от знания английского языка до обслуживания автотранспортных средств и оборудования связи.
Ideally, the memorandum of understanding is signed in advance of the deployment of equipment and/or troops so that new or expanding missions can be planned and implemented in a smooth and seamless manner, providing maximum capability to the mission operations. В идеальном случае меморандум о взаимопонимании подписывается до развертывания имущества и/или войск, с тем чтобы можно было обеспечить нормальное и организованное планирование и осуществление новых или расширяющихся миссий с целью максимального укрепления их оперативных возможностей.
The basic health needs of women must be addressed if women are to contribute to their maximum potential at all levels, from the family to the region and beyond. Необходимо принимать меры в целях удовлетворения основных потребностей женщин в области здравоохранения для того, чтобы женщины смогли максимально использовать свой потенциал на всех уровнях от семьи до региона и выше.
Moreover, the volume of cogent evidence gathered during the court examination might well have led to the application of a very different article of the Penal Code, which concerns the organization of mass disturbances for which the maximum penalty is up to 15 years' imprisonment. Более того, количество полученных в ходе судебного разбирательства убедительных доказательств вполне могло привести к качественно другой статье УК, касающейся организации массовых беспорядков, где максимальный срок наказания доходит до 15 лет лишения свободы.
The plan provides for the reimbursement of reasonable and customary charges incurred for medical and hospital treatment that result from illness, accident or maternity, up to a maximum to $250,000 per insured participant per calendar year. Планом предусматривается возмещение обоснованных и обычных издержек, связанных с медицинским уходом и больничным обслуживанием в результате заболевания, несчастного случая или в связи с беременностью в размере до 250000 долл. США на застрахованного участника за календарный год.
For package units of mushrooms prepacked with a maximum weight of 1kg, mixtures of different colour groups and different cultivated species of mushrooms are allowed. При формировании единиц упаковки с предварительно упакованными грибами весом до 1 кг допускается смешивание различных цветовых групп и различных видов культивируемых грибов.
The sentences imposed on officials found guilty ranged from a simple fine to a maximum 10-year prison term without remission, not to mention, of course, the impact on their career and disciplinary sanctions. Наказания, выносимые судами виновным сотрудникам, варьируются от простых штрафов до тюремного заключения на срок до 10 лет без отсрочки исполнения, не считая, разумеется, последствий для профессиональной карьеры и дисциплинарных санкций.
This has contributed to the problem of excessive pre-trial detention; people arrested are kept in prison awaiting trial longer than the maximum six months allowed by the law. Все это способствовало усугублению проблемы чрезмерно продолжительного содержания под стражей до суда: арестованные содержатся в заключении в ожидании судебного процесса более шести месяцев, максимально допускаемых законом.
Developing countries should continue to adopt policies that ensure that inflows of FDI support clear development goals and provide the maximum potential benefits, while minimizing such negative effects as the crowding out of domestic firms and the abuse of market power. Развивающиеся страны должны по-прежнему принимать стратегии, обеспечивающие положение, при котором приток ПИИ будет способствовать достижению четко определенных целей в области развития и приносить максимальные потенциальные выгоды при сокращении до минимума таких негативных последствий, как вытеснение национальных компаний и злоупотребление рыночными рычагами.