The two major possessors, namely, the Russian Federation and the United States, have until April of 2012, which, under the Convention, is the maximum permissible time period for completing chemical disarmament and constitutes a solemn obligation accepted by all possessor States. |
Двое крупных обладателей, а именно Российская Федерация и Соединенные Штаты, имеют срок до апреля 2012 года, который по Конвенции является максимально допустимым сроком для завершения химического разоружения и представляет собой торжественное обязательство, принятое всеми государствами-обладателями. |
The police had been interpreting the maximum limit of pre-trial detention to mean that they could detain a person for the entire eight-day period. |
По мнению полиции, максимальный срок содержания под стражей до суда означает, что полиция может держать лицо под стражей на протяжении всех восьми дней. |
The Government is planning to present a bill to amend the Penal Code with a view to increasing the maximum penalty to eight years imprisonment for those convicted of trafficking in human beings. |
Правительство планирует представить законопроект с поправкой к уголовному кодексу, предусматривающей увеличение до восьми лет максимального срока тюремного заключения для лиц, признанных виновными в торговле людьми. |
As proposed verbally by Austria, it was also decided by a small majority to put the maximum quantity for transport category 2 up to 333 from 300. |
В соответствии с устным предложением Австрии Совещание незначительным большинством голосов также решило увеличить с 300 до 333 максимальное количество для транспортной категории 2. |
In the United States, legislation was enacted in 1990 raising the maximum corporate fine for an antitrust violation from US$ 1 million to US$ 10 million. |
В Соединенных Штатах в 1990 году вступил в силу закон, устанавливающий максимальный штраф для корпораций за нарушение антитрестовского законодательства в размере от 1 млн. до 10 млн. долл. США 185/. |
In paragraph 3.1 (2) it was decided to make the maximum duration of validity of the special authorization two years instead of one, in anticipation of a decision to be taken by CCNR for ADNR (see annex 1). |
В связи с пунктом 3.1 (2) было решено увеличить максимальный срок действия специального разрешения с одного года до двух лет в ожидании решения, которое должно быть принято ЦКСР применительно к ППОГР (см. приложение 1). |
The maximum length of detention in police custody without charge had been increased under the Offences Against the State (Amendment) Act of 1998 from 48 hours to 72 hours, although detention must be authorized by a judge. |
Максимальный срок задержания под стражей полиции без предъявления обвинения был увеличен по Закону о преступлениях против государства (после поправок) от 1998 года с 48 до 72 часов, хотя задержание должно быть санкционировано судьей. |
As a follow-up to the recommendations of the working group, a proposal will be submitted to the Storting for reducing the maximum time limit the court may fix for remand in custody from four to two weeks at a time. |
Во исполнение рекомендаций рабочей группы стортингу будет представлено предложение о сокращении максимального срока, который суд может установить для возвращения под стражу, с четырех до двух недель подряд. |
A working group had begun studying the subject and would probably propose a reduction in the maximum term of solitary confinement to three or four months, with provision for renewal by a special commission in the case of dangerous prisoners. |
К изучению этого вопроса приступила рабочая группа, которая, вероятно, предложит сократить максимальный срок одиночного заключения до трех или четырех месяцев при том условии, что специальная комиссия сможет принимать решение о его возобновлении применительно к особо опасным заключенным. |
The services of public educators are enlisted to work with persons who commit crimes under the age of 18, in order to achieve the maximum educational effect in each individual case. |
В целях усиления индивидуального воспитательного воздействия на лиц, совершивших преступления в возрасте до 18 лет, привлекаются общественные воспитатели. |
Though most of them were later released on bail, they are still being charged with participating in an illegal assembly, which carries a maximum penalty of up to six months in prison. |
Хотя большинство из них были впоследствии освобождены под поручительство, они по-прежнему обвиняются в участии в незаконных собраниях, и это может грозить им лишением свободы на срок до шести месяцев. |
In particular, maximum fines have been increased to $A 1 million and executive officers can now be held personally liable for contraventions of the Act by their companies. |
В частности, максимальный размер штрафа был увеличен до 1 млн. австралийских долларов, а руководители могут теперь привлекаться к личной ответственности за нарушение этого закона их компаниями. |
In two other cases, the maximum duration of police custody - which was theoretically 48 hours but could in exceptional circumstances be extended to 12 days in cases involving subversion and terrorism - had not been exceeded. |
Касаясь двух других случаев, он уточняет, что максимальная продолжительность задержания, которая в принципе составляет 48 часов, но может быть в виде исключения продлена до 12 суток в случаях, касающихся подрывной деятельности и терроризма, превышена не была. |
The Act of 29 April 1999 reducing the administrative detention of aliens residing illegally in Belgian territory reduced the maximum length of such detention from eight to five months. |
В соответствии с законом от 29 апреля 1999 года, предусматривающим сокращение срока административного задержания иностранцев, незаконно пребывающих на территории Бельгии, максимальный срок такого задержания уменьшился с восьми до пяти месяцев. |
Working parents can deduct two thirds of their childcare costs on their tax returns, up to a maximum sum of 4,000 euros per child, as of 2006. |
С 2006 года работающие родители могут вычитать две трети затрат на оплату детских учреждений при заполнении налоговой декларации в размере до 4 тыс. евро на ребенка. |
The draft Penal Code includes an amendment to increase the maximum penalty from two years' to 20 years' imprisonment. |
В проекте Уголовного кодекса Никарагуа рассматривается возможность увеличения максимального наказания с 2 лет тюремного заключения до 20 лет тюремного заключения. |
The Rule aims to create an environment that will allow children to give reliable and complete evidence, minimize their trauma and promote maximum accommodation of child witnesses. |
Цель данного правила - создать условия, которые позволят ребенку дать достоверные и полные свидетельские показания, свести до минимума возможность получения психологической травмы и создать максимально благоприятную среду для детей-свидетелей. |
Participation in the Force has been authorized for 90 days from the time the Force is considered operational or, at a maximum, until 30 April 2002. |
Участие в Силах санкционировано на 90 дней с момента признания оперативной готовности Сил или максимум до 30 апреля 2002 года. |
Referring to the situation of UNESCO staff in Paris, she expressed hope that the proposed adjustment of the maximum admissible expenses for France would help to address the problem before the Commission finalizes its review of the education grant methodology in 2005. |
Что касается ситуации, связанной с сотрудниками ЮНЕСКО в Париже, то оратор выразила надежду на то, что предлагаемая корректировка уровня максимально допустимых расходов для Франции поможет решить проблему до завершения Комиссией своего обзора методологии определения размеров субсидии на образование в 2005 году. |
Regarding priorities for the medium term, the Group welcomed the reduction of modules from 16 to 8 and stressed the need to mobilize UNIDO's expertise to achieve the maximum effect. |
Что касается приоритетов среднесрочного плана, то Группа приветствует сокращение числа модулей с 16 до 8 и подчеркивает необходимость мобилизации специальных знаний и опыта ЮНИДО для обеспечения максимальной отдачи. |
On the sea section of the Dnieper, from its mouth to the port of Kherson, the maximum draught of vehicles is 8.00 metres. |
На морском участке Днепра от устья до п. Херсон проходная осадка судов составляет 8.00 м. |
We recall that the four-year maximum time period for the destruction of stockpiled anti-personnel mines is less than one year away for those States which became parties in 1999. |
Мы напоминаем, что у тех государства, которые стали участниками в 1999 году, остается меньше года до наступления четырехлетнего максимального срока уничтожения накопленных противопехотных мин. |
The maximum duration of maternity leave is six weeks preceding the anticipated date of delivery and eight weeks after the delivery. |
Максимальная продолжительность этого отпуска составляет 6 недель до предполагаемой даты родов и 8 недель после родов. |
The State, the family and society shall guarantee them the full development of their personality to their maximum potential, and a fulfilling and dignified life. |
Государство, семья и общество обязаны обеспечивать полное и всестороннее развитие их личности до максимального раскрытия их потенциальных возможностей, а также их право на полноценную и достойную жизнь. |
Note the time taken for the sample to rise from 2 ºC below the test chamber temperature to its maximum temperature. |
Записать время, за которое температура образца повысилась с уровня, который был на 2ºС ниже температуры испытательной камеры, до ее максимальной отметки. |