Furthermore, the maximum connecting time that could be included as part of the total flying time should be reduced from four hours to two hours. |
Кроме того, максимальную продолжительность стыковок, учитываемых при исчислении суммарной продолжительности перелета, следует сократить с четырех до двух часов. |
1.6.1.15 IBCs manufactured, remanufactured or repaired before 1 January 2011 need not be marked with the maximum permitted stacking load in accordance with 6.5.2.2.2 of ADR. |
1.6.1.15 На КСГМГ, изготовленные, восстановленные или отремонтированные до 1 января 2011 года, необязательно наносить маркировку с указанимем максимально допустимой нагрузки при штабелировании в соответствии с пунктом 6.5.2.2.2 ДОПОГ. |
The Government proposes to amend the Working Time Regulations 1998 to increase the statutory holiday entitlement from four weeks to 5.6 weeks (maximum 28 days). |
Правительство предлагает внести поправки в Положения 1998 года о рабочем времени, с тем чтобы увеличить предусмотренный законом отпуск с 4 недель до 5,6 недели (максимум до 28 дней). |
The maximum penalty for arranging passage to HKSAR of unauthorized entrants is a fine of $5,000,000 and imprisonment for 14 years. |
Максимальным наказанием за организацию въезда в САРГ какого-либо лица на незаконных основаниях является штраф в размере 5 млн. долл. и тюремное заключение сроком до 14 лет. |
The mandate of the Hungarian unit has been authorized for six months or, at a maximum, until 31 December 2003. |
Мандат этого венгерского подразделения утвержден сроком на шесть месяцев или не более чем до 31 декабря 2003 года. |
(Floating delimiter with maximum decimals as defined) |
(Свободно колеблющийся ограничитель до определенного десятичного знака) |
In addition, the Constitutional Court had in 2010 recognized the unconstitutional character of a 1998 decree providing for a maximum prison sentence of 5 years for undocumented foreigners who had not complied with an order to leave the territory. |
Кроме того, в 2010 году Конституционный суд признал неконституционность указа 1998 года, предусматривавшего наказание в виде лишения свободы на срок до пяти лет для иностранцев с неурегулированным статусом, не выполнивших приказ покинуть территорию Италии. |
Other less serious offences such as assault, threat of violence or destroying or damaging property carry a maximum penalty ranging from 3 to 10 years' imprisonment. |
Другие, менее тяжкие преступления, такие, как нападение, угроза физической расправы или уничтожение или повреждение собственности, караются тюремным заключением сроком максимум от трех до 10 лет. |
The Advisory Committee also did not support the recommendation to increase the maximum pension from two thirds to three fourths of annual net base salary, excluding post adjustment. |
Консультативный комитет также не поддерживает рекомендацию по повышению максимального размера пенсии с двух третей до трех четвертей годового чистого базового оклада за вычетом корректива по месту службы. |
An increase from 200 to 400 dirhams in members' maximum monthly contribution. |
увеличение размера максимального месячного членского взноса с 200 до 400 дирхамов. |
Mr. IWASAWA noted that the maximum detention period for asylum applicants had been increased by the Immigration Act, 2003 from 10 to 21 days. |
Г-н ИВАСАВА отмечает, что максимальный срок задержания для просителей убежища был увеличен с 10 до 21 дня на основании Закона об иммиграции 2003 года. |
Initially, it was announced that the maximum duration would be brought to 18 months, but it appeared that later plans envisaged an intermediate solution. |
Первоначально было объявлено, что максимальный срок содержания под стражей будет увеличен до 18 месяцев, однако, как представляется, в более поздних планах предусмотрено промежуточное решение. |
The maximum duration of such detention is 18 months, reduced to nine months for minors aged 15 to 18. |
Максимальный срок задержания за неподчинение составляет 18 месяцев и 9 месяцев для несовершеннолетних лиц в возрасте от 15 до 18 лет. |
As of January 2006, the Government increased the maximum subsidy-qualifying monthly wage from SEK 13700 to 15200. |
С января 2006 года правительство повысило максимальный пороговый уровень месячной заработной платы, которая может субсидироваться, с 13700 до 15200 шведских крон. |
Most home treadmills have a maximum speed of about 12 miles per hour. |
Большинство беговых дорожек максимально разгоняются до 20 км/час. |
Even at maximum speeds, it would take 75 years to reach the I'm not willing to settle for that. |
Даже на максимальной скорости понадобится 75 лет, чтобы долететь до Федерации, но я не собираюсь с этим мириться. |
As at 31 December 2011, the cash pool invested primarily in securities with shorter terms to maturity, with the maximum term being less than four years. |
По состоянию на 31 декабря 2011 года средства денежного пула были размещены главным образом в ценных бумагах с довольно коротким сроком погашения - максимум до 4 лет. |
The proposed framework establishes maximum position occupancy limits depending on the hardship classification of the duty station, and staff would be expected to apply for positions before reaching the relevant occupancy limit. |
В предлагаемой системе установлены максимальные сроки нахождения в должности, варьирующиеся в зависимости от категории места службы по трудности условий, и ожидается, что сотрудники будут подавать заявления на заполнение открывающихся вакансий до истечения максимального срока нахождения в должности. |
Without these efforts, it is unlikely that the target contained in the Johannesburg Plan of Implementation, for stocks to be maintained or restored to the level that can produce the maximum sustainable yield by 2015, will be met. |
Без таких усилий вряд ли можно рассчитывать на выполнение задачи, сформулированной в Йоханнесбургском плане выполнения решений по сохранению или восстановлению к 2015 году запасов до уровня, способного обеспечить максимально устойчивый вылов рыбы. |
Wherever a transitional provision has been invoked, the Organization has to ensure that it can generate IPSAS-compliant information before the transition period (maximum of five years) ends. |
Во всех случаях, когда применяется переходное положение, Организация должна обеспечивать возможность получения информации, соответствующей требованиям МСУГС, до окончания переходного периода (в течение не более чем пяти лет). |
Considerations for designating duty stations as non-family are normally made in advance of the six-month period foreseen as the maximum duration for the payment of the security evacuation allowance. |
Вопрос об объявлении мест службы «несемейными», как правило, рассматривается заранее до истечения шестимесячного периода, предусматриваемого в качестве максимального периода выплаты надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности. |
Furthermore, the Group calls upon the facilitator to exert maximum efforts for more intensive and regular consultations and coordination with all States of the region on all aspects of the 2012 conference, starting well in advance of its convening. |
Кроме того, Группа призывает посредника приложить максимум усилий к налаживанию более интенсивных и регулярных консультаций и координации со всеми государствами региона по всем аспектам конференции 2012 года, начав эти усилия задолго до ее созыва. |
The Board also noted that the recruitment process for the posts exceeded the maximum target period of 90 days set out in the policy and ranged from 135 to 198 days. |
Комиссия отметила также, что продолжительность процесса найма для заполнения должностей превышала предусмотренный в директиве максимальный 90-дневный срок и составляла от 135 до 198 дней. |
While the overall mandate of moving staff to swing spaces was achieved on time, owing to pressure on the construction schedule, the related guaranteed maximum price contracts were negotiated and executed before the technical documentation from architects and engineers was finalized. |
Если общая задача перемещения персонала в подменные помещения была решена в установленные сроки, то из-за стремления соблюсти график строительных работ соответствующие контракты по капитальному ремонту были заключены и выполнены до того, как была завершена работа над архитектурной и инженерно-технической документацией. |
If the vehicle is fitted with a badge, mascot or other structure, which would bend back or retract under an applied load of maximum 100 N, then this load shall be applied before and/or while these measurements are taken. |
Если транспортное средство оснащено эмблемой, фигуркой или иным элементом, которые отклоняются назад или убираются под воздействием прилагаемой нагрузки не более 100 Н, то эта нагрузка прилагается до и/или во время осуществления этих измерений. |