| There were emerging challenges to the many goals of the Summit that demanded immediate attention. | В связи с многочисленными целями, поставленными в ходе Встречи на высшем уровне, возникают различные проблемы, требующие немедленного изучения и решения. |
| Those meetings were complemented by many UNODC visits to donor capitals and bilateral donor missions to UNODC headquarters. | Эти совещания дополняются многочисленными визитами ЮНОДК в столицы стран-доноров и двусторонними миссиями доноров в штаб-квартиру ЮНОДК. |
| However, the United Nations is also faced with many challenges with regard to peacebuilding. | Однако в том, что касается миростроительства, Организация Объединенных Наций также сталкивается с многочисленными и сложными проблемами. |
| It also involves many important legal and technical details and resources. | Это связано также с многочисленными важными юридическими и техническими деталями и ресурсами. |
| It was built originally by NASA to track many early, unmanned space probes. | Изначально она была построена НАСА для слежения за многочисленными ранними автоматическими космическими зондами. |
| Year after year the Tribunal has run into many difficulties regarding its management. | Из года в год Трибунал сталкивается с многочисленными трудностями в области управления. |
| Despite these successes, we still face many challenges in the area of maternal and child health. | Несмотря на эти достижения, мы все еще сталкиваемся с многочисленными трудностями в области обеспечения здоровья матери и ребенка. |
| We therefore face many problems that impede the attainment of objectives in the area of children. | По этой причине мы сталкиваемся с многочисленными проблемами, которые препятствуют достижению целей в отношении детей. |
| Indeed, many threats emanating from hegemonic aspirations are looming over various civilizations. | Более того, различные цивилизации сталкиваются с многочисленными угрозами, порождаемыми гегемонистскими устремлениями. |
| Kosovo and other Balkan countries still face many challenges, and the United States will continue to support their progress and development. | Косово и другие балканские страны все еще сталкиваются с многочисленными проблемами, и Соединенные Штаты Америки будут и впредь поддерживать их прогресс и развитие. |
| Once again, the key to Africa's development is a holistic and comprehensive partnership among its many stakeholders. | Хочу вновь подчеркнуть, что ключом к развитию Африки является комплексное и всеобъемлющее партнерство между ее многочисленными заинтересованными сторонами. |
| And many aberrations that have their roots in the every day realities of marginalization and exclusion will be with us. | Нам также не удастся покончить с многочисленными заблуждениями, которые коренятся в повседневных реалиях маргинализации и изоляции. |
| The hopes and expectations raised at the prospect of finally being able to go home were tempered by many harsh realities. | Надежды и ожидания, связанные с обретенной перспективой наконец отправиться домой, были омрачены многочисленными проявлениями жестокой реальности. |
| While the report refers to many positive developments, certain issues of concern are also mentioned. | В представленном нашему вниманию докладе наряду с многочисленными позитивными событиями упоминаются также определенные вызывающие тревогу моменты. |
| These countries and territories face many development challenges. They rely very heavily on ODA, which is shrinking due to donor fatigue. | Эти страны и территории, которые очень сильно зависят от ОПР, объем которой сокращается из-за усталости доноров, сталкиваются с многочисленными трудностями в области развития. |
| The root causes of conflicts are many and diverse: political, social, economic, historical and cultural. | Коренные причины конфликтов являются многочисленными и разнообразными: политические, социальные, экономические, исторические и культурные. |
| Railway traffic has also difficulties with congestion resulting in many stops and low average speed of the trains. | Железнодорожный транспорт также сталкивается с трудностями, связанными с заторами, что оборачивается многочисленными остановками и низкой средней скоростью движения поездов. |
| However, work in this field still faces many problems and challenges. | Однако деятельность в этой области по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами и сложностями. |
| As it completes the process of transition to a market-based economy, Poland is still confronted with many social and economic challenges. | На этапе завершения процесса перехода к рыночной экономике Польша по-прежнему сталкивается с многочисленными социально-экономическими проблемами. |
| This provided for thought-provoking discussions involving many Dialogue participants on a number of possible approaches for dealing with deforestation under a future regime. | Это позволило провести углубленную дискуссию между многочисленными участниками Диалога по вопросу о количестве возможных подходов к решению проблемы обезлесения в рамках какого-либо будущего режима. |
| Health services face many difficulties limiting women's access to contraceptives and family planning advice in rural areas because of conservative traditions. | Медицинские учреждения сталкиваются с многочисленными трудностями, пытаясь преодолеть консервативные традиции, не позволяющие женщинам пользоваться методами контрацепции и получать консультации по вопросам планирования семьи в сельских районах. |
| The international community is faced with many a challenge in the Middle East. | Международное сообщество сталкивается на Ближнем Востоке с многочисленными проблемами. |
| He urged other delegations to take advantage of the many events hosted by the New York Office and to work together with the University. | Он призывает другие делегации воспользоваться многочисленными мероприятиями, проходящими в отделении Университета в Нью-Йорке и сотрудничать с ним. |
| Meanwhile, a constitution for the prospective State was worked out in the interregnum between the many wars and the peace agreements. | Тем временем, в перерывах между многочисленными войнами и мирными соглашениями вырабатывалась конституция будущего государства. |
| They had meetings in those places with many representatives of the Government, private individuals, diplomats and United Nations officials. | В различных местах состоялись беседы с многочисленными представителями правительства, гражданами, дипломатами и работниками Организации Объединенных Наций. |