Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленными

Примеры в контексте "Many - Многочисленными"

Примеры: Many - Многочисленными
There is a great need for a spirit of mutual understanding and cooperation, as enshrined in the Convention, at a time when humankind is facing many challenging issues, including maritime security, the protection and preservation of the marine environment, sustainable development and climate change. Сейчас, когда человечество сталкивается с многочисленными сложными проблемами, в частности такими, как безопасность на море, защита и сохранение морской среды, обеспечение устойчивого развития и изменение климата, крайне важно решать их в духе взаимопонимания и сотрудничества, как это предусматривается Конвенцией.
The Joint Integrated Units, a key pillar of the security architecture of the Sudan and an important symbol of national unity, are still facing many political, logistical and operational hurdles and are not fully functioning as intended in the Comprehensive Peace Agreement. Совместные сводные подразделения, являющиеся одним из главных столпов архитектуры безопасности в Судане и важным символом национального единства, по-прежнему сталкиваются с многочисленными политическими, материально-техническими и оперативными преградами и еще не функционируют в полной мере, как предусмотрено во Всеобъемлющем мирном соглашении.
It is in that regard that we should step back and ensure that the spirit in which the Organization has worked in the past to produce many documents through international cooperation prevails. В этой связи мы должны сделать шаг назад и обеспечить, чтобы восторжествовал тот дух, который в прошлом характеризовал работу этой Организации над многочисленными документами на основе международного сотрудничества.
Mr. Martin (Switzerland) said that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) had been essential in protecting humanity from such weapons, but now faced many challenges. Г-н Мартин (Швейцария) говорит, что Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) играет чрезвычайно важную роль в деле защиты человечества от этого вида оружия, однако в настоящее время сталкивается с многочисленными проблемами.
Ms. Vilaseca Chumacero (Plurinational State of Bolivia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that challenges relating to limited resources and the many ongoing crises, were seriously undermining efforts by developing countries to achieve internationally agreed development goals. Г-жа Виласека Чумасеро (Многонациональное Государство Боливия), выступая от лица Группы 77 и Китая, говорит, что проблемы, связанные с ограниченными ресурсами и многочисленными продолжающимися кризисами, существенно подрывают усилия развивающихся стран, направленные на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
Women entrepreneurs faced many barriers, from legal systems in some developing countries where women could not own property to social values in developed countries where women took on more than their fair share of domestic duties. Женщины-предприниматели сталкиваются с многочисленными препятствиями - от правовых систем в некоторых развивающихся странах, где женщины не имеют права владеть собственностью, до социальных ценностей в развитых странах, где женщины выполняют более чем справедливую долю домашних обязанностей.
(c) Transport infrastructure and services are subject to many regulations; therefore, in order to accommodate CC adaptation measures, institutional and regulatory adaptation may also be necessary. с) Транспортная инфраструктура и услуги регулируются многочисленными регламентами; таким образом, для обеспечения должного учета мер адаптации к ИК может также потребоваться адаптация институциональных и нормативных механизмов.
Armed conflicts in the territory of the former SFRY and the conflict in the territory of the Autonomous Province of Kosovo and Metohija caused many serious consequences and mass violations of human rights. З. Вооруженные конфликты на территории бывшей СФРЮ и конфликт на территории Автономного края Косово и Метохия были сопряжены с многочисленными серьезными последствиями и массовыми нарушениями прав человека.
While for some migration is a positive and empowering experience, for many others the process of migration is characterized by discrimination, exploitation and a wide range of human rights abuses. В то время как для некоторых людей миграция является позитивным и обогащающим опытом, для многих других процесс миграции сопровождается дискриминацией, эксплуатацией и многочисленными нарушениями прав человека.
Such human rights violations had been observed and denounced in reports of many bodies, including the European Parliament, the United States State Department, the Kennedy Center and major international NGOs, by numerous missions of international jurists and by the Special Rapporteur on torture. Такие нарушения прав человека отмечаются и осуждаются в докладах многих организаций, включая Европейский парламент, Государственный департамент Соединенных Штатов Америки, Центр Кеннеди и крупные международные НПО, а также многочисленными миссиями международных юристов и Специальным докладчиком по вопросу о пытках.
Although he experiences many negative examples of religious hatred in his daily work, the Special Rapporteur also regularly meets with people from different religious or belief-related backgrounds - religious leaders as well as ordinary community members - who successfully and actively work to overcome these destructive tendencies. Хотя Специальный докладчик в своей повседневной работе сталкивается с многочисленными отрицательными примерами религиозной ненависти, он также регулярно встречается с людьми с различными религиозными взглядами или убеждениями - религиозными лидерами, а также обычными членами общин, - которые активно и успешно борются с этими пагубными тенденциями.
The Panel is grateful for the assistance provided by the various ministries and agencies of the National Transitional Government of Liberia, from President-elect Johnson-Sirleaf and many other candidates and by the Liberia Forest Initiative especially Robert Simpson. Группа признательна за помощь, оказанную различными министерствами и учреждениями Национального переходного правительства Либерии, вновь избранным президентом Джонсон-Сёрлиф и многочисленными другими кандидатами, а также Инициативой по развитию лесного хозяйства Либерии, в частности Робертом Симпсоном.
A small minority perceive their interests to be at such risk, if work is started, that those interests cannot even be guarded by the consensus rule of the Conference, or by the many other checks and balances that are built into an institution like this. Небольшое же меньшинство воспринимает дело так, будто, начнись тут работа, их интересы подвергнутся такому риску, что их не оградить даже консенсусным правилом Конференции или же многочисленными другими сдержками и противовесами, инкорпорированными в такого рода учреждение.
The President's Council on Bioethics and its staff have also worked directly with bioethics committees of other States, as well as with the many independent, professional ethics committees within the United States. Президентский совет по биоэтике и его сотрудники также напрямую сотрудничают с комитетами по биоэтике других государств и многочисленными независимыми комитетами по профессиональной этике внутри Соединенных Штатов.
The two special tribunals, with powers limited in time and space, established by the Security Council to try the perpetrators of war crimes had from the first faced many difficulties in fulfilling their mandate and were not expected to complete their work before 2007. Оба специальных трибунала, учрежденных Советом Безопасности для судебного преследования лиц, совершивших военные преступления, с момента своего создания сталкиваются с многочисленными трудностями в процессе выполнения своего мандата; они должны завершить работу только в 2007 году.
The paradox of Africa is the extreme and increasing poverty of its people, who face many problems, including ill health, in a land so richly endowed with natural resources. Парадокс Африки состоит в том, что на континенте, богатом природными ресурсами, увеличение масштабов крайней нищеты его народов, затронутых многочисленными проблемами, в том числе проблемами здоровья, по-прежнему продолжается.
The partnership for development can obtain guidance for its decisions from the many commitments adopted at the major United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields, in particular those reflected in the Millennium Development Goals and the Monterey Consensus. Партнерство в целях развития при принятии решений может руководствоваться многочисленными обязательствами, принятыми на крупных конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций по экономическим, социальным и связанным с ними вопросам, в частности тем, которые отражены в Целях развития тысячелетия и Монтеррейском консенсусе.
At the final level of resource reallocation, programme managers moved resources among subprogrammes within sections, bearing in mind opportunities to fund priority activities by rebalancing resources among the many various outputs within each subprogramme. На заключительном уровне перераспределения ресурсов руководители программ перераспределяли ресурсы между подпрограммами в рамках разделов с учетом возможностей финансирования приоритетных видов деятельности за счет перераспределения ресурсов между многочисленными различными мероприятиями в рамках каждой подпрограммы.
38.7 The additional requirement of $64,600 is attributable to the communications requirements of the Office of the Legal Counsel, arising primarily from the need for rapid communications with the many peace-keeping and other missions overseas. 38.7 Дополнительные потребности в ресурсах в размере 64600 долл. США обусловлены потребностями Канцелярии Юрисконсульта в области связи, что связано в первую очередь с необходимостью поддержания оперативной связи с многочисленными миссиями по поддержанию мира и прочими миссиями в других странах.
Such arrangements might perhaps be extended to other areas to ensure that a full range of humanitarian, logistical and civil defence as well as military options is available to the United Nations in dealing with the many crises which it is called upon to address. Такие механизмы, наверное, можно было бы создать и в других областях, чтобы Организация Объединенных Наций обладала полным набором гуманитарных, материально-технических, военных возможностей и возможностей в области гражданской обороны, когда она имеет дело с многочисленными кризисами, которые она призвана урегулировать.
It must be emphasized that the implementation of the new releases at Headquarters and of the system as a whole at offices away from Headquarters and peace-keeping missions presents many challenges. Необходимо подчеркнуть, что внедрение новых очередей системы в Центральных учреждениях и системы в целом в отделениях за пределами Центральных учреждений и в миссиях по поддержанию мира сопряжено с многочисленными трудностями.
In the future, we should perhaps try to include, along with the report's many annexes, an account of the Council's almost daily consultations on crisis areas, regional tensions, humanitarian emergencies and other issues crucial to local and global stability. В будущем нам следует, возможно, включать вместе с многочисленными приложениями к докладу отчет о почти ежедневных консультациях в Совете по вопросам кризисных областей, региональной напряженности, гуманитарных чрезвычайных ситуаций и по другим вопросам, представляющим исключительную важность для локальной и глобальной стабильности.
In general, however, the projects were found to be overly ambitious, with too many objectives and an unrealistic time-frame within which to achieve them, a not uncommon problem with projects in other sectors as well. Однако в целом исследователи пришли к выводу, что поставленные в рамках проектов задачи были весьма труднодостижимыми: они были слишком многочисленными, а установленные для их решения сроки нереальными, что является распространенной проблемой и в отношении проектов в других секторах.
To promote collaboration among the many actors who could participate in observing the Year, Governments and local authorities, as well as intergovernmental and major non-governmental organizations, may wish to appoint focal points or collaborative committees for the Year. В целях содействия сотрудничеству между многочисленными потенциальными участниками мероприятий Года правительства и органы местного управления, а также межправительственные и основные неправительственные организации, возможно, пожелают назначить координаторов или создать комитеты для сотрудничества по проведению мероприятий Года.
The recently concluded International Conference on Population and Development built on UNFPA's experiences, its country programmes and its knowledge of what actually works at the grass-roots level in adopting a Programme of Action that reflects the interrelationships between population and many development goals. Завершившаяся недавно Международная конференция по народонаселению и развитию исходила из опыта ЮНФПА, опираясь на его страновые программы и знание того, что действительно работает на низовом уровне, в процессе принятия Программы действий, которая отражала взаимосвязь между населением и многочисленными целями в области развития.