Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленными

Примеры в контексте "Many - Многочисленными"

Примеры: Many - Многочисленными
But climate neutrality is not simply a strategy to respond to global warming; it is also a means to address many other environmental, economic and social challenges. Однако климатическая нейтральность - это не просто стратегия противодействия глобальному потеплению, но и средство борьбы с другими многочисленными экологическими и социально-экономическими проблемами.
Indigenous people with disabilities encounter many problems while seeking treatment, because rehabilitative centres are chiefly in Georgetown and the lack of appropriate infrastructure makes travelling difficult. Инвалиды из числа коренного населения сталкиваются с многочисленными проблемами в плане получения необходимого лечения, поскольку реабилитационные центры расположены, главным образом, в Джорджтауне, а поездки туда сопряжены со сложностями из-за отсутствия надлежащей инфраструктуры.
Rather, the road to the achievement of such visionary goals is lined with many small and practical measures and will take a long time to walk. Разумнее ожидать, что дорога к достижению таких важных целей будет сопряжена с многочисленными малыми и практическими шагами и займет немало времени.
However, despite such efforts, Ethiopia still faced many challenges in the full realization of the rights and freedoms enshrined in the Convention. Тем не менее, нельзя отрицать, что, несмотря на эти усилия, страна по-прежнему сталкивается с многочисленными трудностями, которые препятствуют полному осуществлению прав и свобод, закрепленных в Конвенции.
JS1 cited research showing that young people reaching the age of 18 when they have to leave child institutions face many problems. ЗЗ. В СП1 было упомянуто исследование, согласно которому 18-летние молодые люди, содержавшиеся до этого в детских учреждениях, при выходе из них сталкиваются с многочисленными проблемами.
In the refugee camps outside Tindouf, the Sahrawi refugees had formed a stable government and had secured many freedoms, including freedom of religion and equal rights for men and women. В лагерях беженцев за пределами Тиндуфа сахарские беженцы создали стабильное правительство и пользуются многочисленными свободами, включая свободу религии и равноправие женщин и мужчин.
Saudi Arabia stated that Egypt faced many challenges including relating to housing and posed a question on measures taken and obstacles encountered in this regard. Саудовская Аравия отметила, что Египет сталкивается с многочисленными проблемами, в том числе в области жилья, и задала вопрос о принятых мерах и встретившихся препятствиях в этой связи.
Despite major efforts to provide those persons with housing, and integration of their needs into poverty reduction and development strategies, they continued to face many difficulties. Несмотря на серьезные усилия по обеспечению этих лиц жильем и интеграции их потребностей в стратегии развития и сокращения масштабов нищеты, эти лица по-прежнему сталкиваются с многочисленными трудностями.
The mission found that the electoral process in the Central African Republic faces many constraints and risks, which can be mitigated only with substantial and expeditious assistance from the international community. Как определила миссия, избирательный процесс в Центральноафриканской Республике сталкивается с многочисленными проблемами и рисками, остроту которых можно ослабить лишь благодаря существенной и оперативной поддержке со стороны международного сообщества.
However, to become more productive, they needed access to productive resources, finance, technology and support in managing the many risks they faced. Тем не менее, чтобы повысить производительность своего труда, им нужен доступ к производственным ресурсам, финансовым средствам и технологии, а также поддержка в управлении многочисленными рисками.
Although the committee faced many challenges, his Government had great expectations for the outcome and would strive to ensure a successful conclusion. Несмотря на то, что Комитет сталкивается с многочисленными трудностями, его правительство связывает большие надежды с результатами его работы и будет стремиться к тому, чтобы его усилия завершились успехом.
This manifestation of confidence in the rule of law is particularly important when the world is facing many daunting threats and challenges. Проявление такого доверия к нормам права имеет особое значение в период, когда международное сообщество сталкивается с многочисленными серьезными угрозами и вызовами.
With regard to civil rights, Mauritanian women benefit from many non-discriminatory measures in the Personal Status Code (marriage, inheritance, capacity). Что касается гражданских прав, то мавританские женщины пользуются многочисленными правами, ограждающими их от дискриминации, которые закреплены в Кодексе законов о гражданском состоянии (брак, наследство, дееспособность).
Switzerland is aware of the wide array of activities relating to the rule of law undertaken by many actors in the United Nations system. Швейцария осведомлена о широком спектре связанных с верховенством права мероприятий, проводимых многочисленными субъектами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The increasing use of gene synthesis technology in the life sciences... is a powerful technology with many positive applications, and enables important research. Все более широко используемая в сфере наук о жизни технология генного синтеза... является мощной технологией с многочисленными возможностями позитивного применения и позволяет проводить важные исследования.
However, human activity brings many different kinds of pressures to bear on the oceans, leads to an alarming pollution of marine ecosystems and has an impact on biodiversity. Однако деятельность человека оборачивается многочисленными и разнообразными проблемами для Мирового океана, ведет к тревожным масштабам загрязнения морских экосистем и негативно сказывается на биоразнообразии.
The concept of laboratory biosafety and biosecurity at an international level is still in its infancy, and the international community faces many challenges in achieving comprehensive implementation in this area. Концепция лабораторной биобезопасности и биозащищенности на международном уровне все еще находится в младенческом состоянии, и международное сообщество сталкивается с многочисленными вызовами в достижении всеобъемлющей реализации в этой сфере.
However, the Committee remains concerned that children of migrant workers still face many difficulties in the enjoyment of their rights under the Convention. Вместе с тем, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что дети трудящихся-мигрантов все еще сталкиваются с многочисленными трудностями при осуществлении своих прав, предусмотренных Конвенцией.
We also believe that the advisory role of the International Court of Justice is of particular relevance, as demonstrated by its many opinions on various spheres of international law. Особо актуальной мы также считаем консультативную роль Международного Суда, неоднократно продемонстрированную его многочисленными заключениями по различным аспектам международного права.
But it is disconcerting that nuclear security continues to be funded almost entirely from voluntary contributions, which come with many conditions attached and are both insufficient and unpredictable. При этом, однако, трудно примириться с тем, что ядерная безопасность по-прежнему почти целиком финансируется за счет добровольных взносов, которые сопровождаются многочисленными условиями и которые как недостаточны, так и непредсказуемы.
An international Programme of Action to stem the illicit trade in small arms and light weapons still faces many challenges in achieving its goals. Международная программа действий по пресечению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями все еще сталкивается с многочисленными проблемами в плане достижения ее целей.
One OHCHR manager cited follow-up of the many recommendations resulting from the review as one of the biggest challenges OHCHR currently faces. Один из руководителей УВКПЧ указал на последующую деятельность в связи с многочисленными рекомендациями, выносимыми по итогам обзора, как на одну из самых больших проблем, с которой сейчас сталкивается УВКПЧ.
In addition, there are large quantities of heavily contaminated soil and sediments, together with contaminated production facilities and many contaminated empty containers and other used packing materials which must be regarded as hazardous waste. Кроме того, имеются большие объемы сильно загрязненных грунтов и наносов наряду с загрязненным производственным оборудованием и многочисленными загрязненными пустыми контейнерами и другими использованными упаковочными материалами, которые должны рассматриваться в качестве опасных отходов.
Regrettably, from the outset the former President demonstrated his weakness and inability to lead the country and confront the many challenges it faced. К сожалению, с самого начала бывший президент проявил слабость и неспособность возглавить страну и борьбу со стоящими перед ней многочисленными проблемами.
The livelihood of some groups of the population, especially those living in remote, mountainous and disaster-prone areas, still encounters many hardships. Некоторые группы населения, особенно проживающие в удаленных, горных и затрагиваемых бедствиями районах, по-прежнему сталкиваются с многочисленными трудностями в повседневной жизни.