Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленными

Примеры в контексте "Many - Многочисленными"

Примеры: Many - Многочисленными
The assurances provided under protocols to treaties establishing nuclear-weapon-free zones are also subject to many conditions and are far from the expectations of non-nuclear-weapon States. Гарантии, предоставленные в соответствии с протоколами к договорам о создании зон, свободных от ядерного оружия, также обставлены многочисленными условиями и далеки от ожиданий государств, не обладающих ядерным оружием.
The archipelagic nature of our State, its many bays and cays and the mountainous terrain and rich alluvial soil of mainland Saint Vincent are characteristics that attract many visitors to our shores and provide scarce foreign exchange to assist us in the development of our country. Островной характер нашего государства с его многочисленными заливами, рифами, горным ландшафтом и богатой аллювиальной почвой на главном острове Сент-Винсент привлекает многочисленных туристов в нашу страну и является незначительным источником иностранной валюты, что помогает нам в развитии нашего государства.
We hope that the Declaration adopted on that occasion will herald a new era in our collective effort to take up the many challenges and counter the many threats facing peace and development in Africa. Мы надеемся, что принятая по этому случаю Декларация провозгласит новую эру в наших совместных усилиях по решению многочисленных проблем и борьбе с многочисленными угрозами на пути мира и развития в Африке.
Although myriad parties have recognized that the experience of the United Nations in many conflict areas was positive, we must not disregard the fact that the Organization continues to face many challenges to its efforts. Хотя множеством сторон было признано, что Организация Объединенных Наций в условиях целого ряда конфликтов действовала эффективно и конструктивно, мы не должны игнорировать тот факт, что в своей работе Организация по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами.
Since most developed countries have not ratified the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, many foreign workers living in these countries have an illegal status and face many difficulties in enjoying their basic human rights. Поскольку большинство развитых стран не ратифицировали Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, многие из живущих в этих странах иностранные рабочие находятся на нелегальном положении и при пользовании своими основными правами человека сталкиваются с многочисленными трудностями.
The ACN process, alongside its many other tangible achievements, had played a big part in making transparency a social and political necessity. Процесс ОКЯЭ, наряду с многочисленными другими ощутимыми достижениями, сыграл большую роль в том, что прозрачность стала социальной и политической необходимостью.
The actions of the secretariat and the GM relating to SRAPs and RAPs were limited by many factors, especially limited financial resources. Действия секретариата и ГМ, связанные с СРПД и РПД, ограничивались многочисленными факторами, особенно из-за ограниченных финансовых ресурсов.
This may be because of the many challenges presented by producing Open micro-data Это, возможно, объясняется многочисленными проблемами подготовки открытых микроданных.
Despite the progress made in the transition process, Yemen continues to face many challenges, with the political process not yet translated into consolidated stability and security gains throughout. Несмотря на достигнутые в процессе перехода успехи, Йемен по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами, и политический процесс еще не привел к укреплению стабильности и безопасности.
The United Nations, as the largest third-party mediator with its envoys, special representatives and political missions, together with its mediation infrastructure and resources, had many advantages. Организация Объединенных Наций как крупнейший независимый посредник со своими посланниками, специальными представителями и политическими миссиями, а также механизмами посредничества и ресурсами обладает многочисленными преимуществами.
As a rising developing country, China is still confronted with many challenges in the way of achieving the great blueprint described by the Beijing Declaration and Platform for Action. Будучи растущей развивающейся страной, Китай по-прежнему сталкивается с многочисленными вызовами на пути достижения великих замыслов, изложенных в Пекинской декларации и Платформе действий.
Effectively addressing the many forms of gender inequality remains an essential prerequisite for advancing inclusive, equitable and sustainable development in Asia and the Pacific. Эффективное решение вопросов, связанных с многочисленными формами гендерного неравенства, все также является важнейшим условием обеспечения устойчивого, справедливого и инклюзивного развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The State party acknowledges the many challenges faced by women in rural areas, including in the fields of education, political participation and access to health care. Государство-участник признает, что женщины, проживающие в сельских районах, сталкиваются с многочисленными проблемами, в том числе в таких областях, как образование, участие в политической жизни и доступ к медицинским услугам.
The collective response to the challenges and opportunities emerging from the many complex political, social and economic transformations under way must also be guided by the rule of law. Следует также обеспечивать, чтобы коллективное реагирование на вызовы и возможности, порождаемые многочисленными и непростыми политическими, социальными и экономическими трансформациями, регламентировалось принципом верховенства закона.
The Committee remains concerned, however, by the many enduring obstacles to the full and effective realization of the right of minorities and indigenous peoples to education. Однако Комитет по-прежнему обеспокоен многочисленными препятствиями на пути к полному и эффективному осуществлению права на образование для меньшинств и коренных народов.
However, the Government faced many challenges, such as the high unemployment rate and poverty index. Вместе с тем правительство сталкивается с такими многочисленными проблемами, как высокий уровень безработицы и высокий индекс бедности населения.
The evaluation carried out in 2011 highlighted the importance of human rights and anti-racism issues in schools today, but showed that they faced competition from many other social topics. Осуществляемая с 2011 года оценка выявила важность вопросов прав человека и предупреждения расизма в нынешних школах, а также показала, что они соперничают с другими многочисленными темами, имеющими отношение к общественному устройству.
Canada recognizes that Afghanistan's democratic development faces many challenges, and we encourage the Government of Afghanistan to renew its commitment to transparency and impartiality in all electoral and appointment processes. Канада признает, что демократические преобразования в Афганистане сталкиваются с многочисленными проблемами, и мы призываем афганское правительство подтвердить свое обязательство в отношении обеспечения транспарентности и беспристрастности во всех избирательных процессах и в процессе назначения должностных лиц.
Despite certain achievements, regional and intergovernmental organizations continued to face many challenges in the promotion of gender equality, both within the organizations themselves as well as in participating member States. Несмотря на имеющиеся достижения, региональные и межправительственные организации по-прежнему сталкиваются с многочисленными проблемами в деле поощрения гендерного равенства как в самих организациях, так и в их государствах-членах.
However, we must deal with one fact: Afghans continue to face many severe challenges, such as a deteriorating security situation and constant acts of violence and terrorism. В то же время мы должны признать тот факт, что афганцы по-прежнему сталкиваются с многочисленными острыми проблемами, такими как ухудшающаяся ситуация в области безопасности, а также постоянные акты насилия и террора.
He was fully aware that the Government of the Republic of Moldova was facing many problems, including serious economic ones. Он полностью в курсе того, что правительство Республики Молдовы сталкивается с многочисленными проблемами, в том числе с серьезными проблемами в области экономики.
The Working Group reiterates its conclusion from the previous round that countries which do not yet ensure adequate public participation could benefit from many existing good examples in this area. Как и во время предыдущего цикла отчетности, Рабочая группа повторяет вывод о том, что страны, еще не обеспечившие надлежащего участия общественности, могли бы воспользоваться имеющимися многочисленными положительными примерами в этой области.
Therefore, one of the great challenges of the new millennium is to ensure that all States are strong enough to meet the many challenges they face. Поэтому один из главных вызовов нового тысячелетия заключается в том, чтобы обеспечить такое положение, при котором все государства были бы достаточно сильными и могли бы справляться со стоящими перед ними многочисленными проблемами.
In spite of the many efforts made by various stakeholders, the world is confronted with the numerous challenges of the multidimensional aspect of poverty. Несмотря на множество усилий, прилагаемых различными заинтересованными сторонами, мир по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами комплексного характера, связанными с нищетой.
In many developing countries, changes in agricultural productivity are caused by multiple factors, including climate change-related shifts in weather patterns, under-investment in agriculture and conflict over scarce resources. Во многих развивающихся странах изменения в производительности сельского хозяйства вызваны многочисленными факторами, в том числе связанными с изменением климата переменами в характере погодных условий, недостаточным инвестированием средств в сельское хозяйство, а также борьбой за скудные ресурсы.