Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленными

Примеры в контексте "Many - Многочисленными"

Примеры: Many - Многочисленными
Of course, if it were up to us, we would want a very strong draft resolution that would demand many things. Конечно, будь на то наша воля, мы предпочли бы самый решительный проект резолюции с многочисленными требованиями.
Finally, it is important to recall that children of migrants often face many different types of discrimination and can have great difficulties in integrating in a new society. И наконец, важно напомнить о том, что дети мигрантов зачастую сталкиваются с многочисленными и разнообразными формами дискриминации и могут испытывать серьезные проблемы с интеграцией в новое общество.
Data documented by many independent sources, including the press and human rights organizations, indicate that the concept of disappearance in Algeria during the period in question covers six distinct scenarios, none of which can be blamed on the Government. Согласно данным, документально подтвержденным многочисленными независимыми источниками, в частности прессой и правозащитными организациями, понятие "лица, пропавшего без вести" в Алжире в течение рассматриваемого периода, предполагает шесть различных сценариев, ни один из которых не может быть поставлен в вину государству.
Such plans of action, while contributing to more enjoyment by children of their rights, have nevertheless faced many challenges in their implementation, monitoring, evaluation and follow-up. Хотя эти планы действий способствуют более широкому осуществлению детьми своих прав, их реализация, мониторинг, оценка и последующие меры связаны с многочисленными трудностями.
We are pleased to note that the Court has worked with exceptional diligence in order to tackle the considerable challenges presented by the many cases on its docket and ensure adequate and sufficient consideration thereof. Мы рады отметить, что Суд работал с особой тщательностью для того, чтобы преодолеть большие трудности, связанные с многочисленными делами, находящимися на его рассмотрении, и обеспечить их адекватное и надлежащее разбирательство.
Developing countries continue to face many structural labour market challenges - such as low participation rates, particularly among women, high youth unemployment, large informal sectors, low quality of jobs and slow productivity growth. Развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с многочисленными структурными проблемами на рынке труда, такими как низкая доля рабочей силы в численности половозрастной группы, особенно среди женщин, высокая безработица среди молодежи, крупные неформальные сектора, низкое качество работ и медленный рост производительности.
On 29 January 2013, the Special Representative of the Secretary-General delivered a briefing to the Council and noted that, although Libya was making progress, it continued to face many challenges. 29 января 2013 года Специальный представитель Генерального секретаря выступил в Совете с кратким сообщением и отметил, что, несмотря на достижение Ливией определенных успехов, она по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами.
The Code, adopted only on 13 December (entered into force on 1 January 2013), left insufficient time for judges and prosecutors to become acquainted with its many new provisions. Кодекс был принят 13 декабря (а вступил в силу уже 1 января 2013 года), в результате чего у судей и прокуроров не было достаточно времени для ознакомления с его многочисленными новыми положениями.
A representative of the UNECE Secretariat of the Committee on Housing and Land Management explained that increasing EE in condominiums with multiple ownerships remain a challenge in many UNECE member States due to the lack of home owners' associations. Представитель Секретариата Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию ЕЭК ООН объяснил, что повышение Э-Э в кондоминиумах с многочисленными собственниками остается проблемой во многих государствах - членах ЕЭК ООН из-за отсутствия ассоциаций домовладельцев.
Many members from developing countries expressed themselves in favour of such a provision in the United Nations Model Convention since many problems in this field have been experienced. Многие члены из развивающихся стран высказались в пользу наличия такого положения в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, так как они сталкиваются с многочисленными проблемами в данной области.
The main objective of priority setting is to ensure that resources are not too spread out, which would have the consequence of many objectives being pursued but of low or no impact. Основная цель расстановки приоритетов заключается в предотвращении излишнего рассредоточения ресурсов, которое привело бы к работе над многочисленными задачами, имеющими лишь второстепенное значение либо вообще не имеющими никакого значения.
The United Nations had adopted 46 resolutions on the matter and the Committee had made many declarations since 1964 regarding that special and particular colonial situation, which involved a sovereignty dispute that must be resolved through a peaceful and negotiated settlement. Организация Объединенных Наций приняла 46 резолюций по данному вопросу, а Комитет выступил с 1964 года с многочисленными заявлениями в отношении этого особого и конкретного проявления колониализма, связанного со спором о суверенитете, который должен быть разрешен путем мирного урегулирования на основе переговоров.
Despite the many challenges facing the Mission, it is making much-needed contributions to the protection of civilians, facilitating the delivery of humanitarian assistance and supporting the political process. Сталкиваясь с многочисленными трудностями, Миссия, тем не менее, вносит столь необходимый вклад в дело защиты гражданских лиц, помогая обеспечивать доставку гуманитарной помощи и поддерживая политический процесс.
During the reporting period, UNMISS experienced many serious incidents that constitute violations of the status-of-forces agreement between the United Nations and the Government of South Sudan. В отчетный период МООНЮС сталкивалась с многочисленными серьезными инцидентами, которые представляют собой нарушение соглашения о статусе сил, заключенного между Организацией Объединенных Наций и правительством Южного Судана.
The custodians of data and knowledge essential to the Platform's work programme are many and diverse, and the programme can only be delivered through collaboration. Владельцы данных и информации, важных для программы работы Платформы, являются многочисленными и разнообразными, и программа может быть реализована только на основе сотрудничества.
In closing, she highlighted the importance of starting to plan the celebration of the thirtieth anniversary of the Vienna Convention in 2015 by reflecting on the instrument's many achievements as well as remaining challenges to be addressed. В заключение она подчеркнула, что важно начать планировать празднование тридцатой годовщины Венской конвенции в 2015 году с размышления над многочисленными достижениями этого инструмента и остающимися проблемами, которые предстоит решить.
With the 2014 general elections complete, it is vitally important that the new Parliamentary Assembly addresses the many crucial reforms needed to bring prosperity to the country. Сейчас, когда всеобщие выборы 2014 года завершены, жизненно важно, чтобы Парламентская ассамблея нового состава занялась многочисленными ключевыми реформами, которые необходимы для процветания страны.
WFP encountered many difficulties that prevented it from reaching certain areas, including Aleppo, Dayr al-Zawr, Hasakah and parts of Rif Dimashq. The reasons for this were the same as above. ВПП столкнулась с многочисленными трудностями, которые не позволили ей добраться до некоторых районов, включая районы Алеппо, Дейр-эз-Зора, Хасеке и определенные районы Риф-Дамаска, по тем же причинам, что приведены выше.
As one of the countries directly affected by the Chernobyl accident, the Russian Federation attached great importance to nuclear safety and applied the highest international standards in that area, as confirmed by many IAEA missions to Russian nuclear facilities. Как одна из стран, непосредственно пострадавших в результате Чернобыльской аварии, Российская Федерация придает большое значение ядерной безопасности и применяет самые высокие международные стандарты в этой области, что подтверждается многочисленными миссиями МАГАТЭ, посетившими российские ядерные объекты.
Moreover, African girls and women faced many obstacles with regard to education; they could rarely go beyond or even finish seven years of primary school, as their society told them they were inferior to men. Кроме того, африканские девочки и женщины сталкиваются с многочисленными препятствиями в сфере образования; они редко могут обучаться больше семи лет или даже окончить семилетнюю начальную школу, поскольку общество внушает им, что они хуже мужчин.
The Somalis, Ethiopians and other refugees currently in Yemen, between 850,000 and 1 million in total, were treated fairly according to precepts of sharia and enjoyed many rights, including the right to work. Сомалийцы, эфиопы и другие беженцы, которые находятся на йеменской территории и численность которых составляет от 850000 до 1 млн. человек, получают справедливое обращение по канонам шариата и пользуются многочисленными правами, например правом доступа к рынку занятости.
(b) Ability to change - This is about the capacity to change, which is determined by many factors but people are of the utmost importance. Ь) способность меняться - речь идет о способности меняться, которая определяется многочисленными факторами, наиболее важными из которых являются люди.
The scanner data are a very rich source of information for price statistics, but their use also raises many practical issues and represents a significant investment in terms of information technology development. Данные сканирования представляют собой весьма богатый источник информации для статистики цен, однако их использование сопряжено с многочисленными проблемами практического характера и требует значительных затрат на разработку инструментов информационной технологии.
As a small island developing country with a small economy, Jamaica faced many challenges in its quest for sustainable development and the attainment of social and economic goals, including the effects of climate change and natural disasters. Будучи малым островным развивающимся государством с незначительной по масштабам экономикой, Ямайка сталкивается с многочисленными вызовами в своем стремлении к устойчивому развитию и достижению социальных и экономических целей, в том числе связанных со смягчением последствий изменения климата и стихийных бедствий.
Children who grow up in developing countries face many obstacles in their environment, for example, parents without education, weak cognitive stimulation, violent neighbourhoods and lack of access to medical resources. Дети в развивающихся странах сталкиваются с многочисленными препятствиями в процессе своего роста и развития, например родители, не имеющие образования, слабая когнитивная стимуляция, насилие в социальной среде и отсутствие доступа к ресурсам медицинского обеспечения.