| There are still many uncertainties in the prediction of climate variability and extreme events. | Прогнозирование изменчивости климата и экстремальных явлений по-прежнему сопряжено с многочисленными неопределенностями. |
| At the same time it has provided a new means to share information among many recipients. | Одновременно он предоставил новое средство для обмена информацией между многочисленными адресатами. |
| Attempts to proceed to this direction have been many, but achievements scarce. | Усилия, предпринятые в этом направлении, хотя и были многочисленными, не увенчались заметным успехом. |
| Participants shared many examples of these impacts, which profoundly affect their peoples. | Участники обменялись многочисленными примерами серьезных последствий этого для их народов. |
| Active cooperation had been established in that area with many international intergovernmental and non-governmental organizations. | В этой области заложена основа для активного сотрудничества с многочисленными международными, межправительственными и неправительственными организациями. |
| Thanks to the diversity among ASEAN member countries, the region offered many opportunities for tourism and business. | Благодаря разнообразию стран-членов АСЕАН регион располагает многочисленными возможностями в области туризма и предпринимательства. |
| There are many facets and policy implications of enhancing the participation of SMEs in global value chains. | Расширение участия МСП в глобальных производственно-сбытовых цепях связано с многочисленными аспектами и важными последствиями. |
| Elderly women did indeed face many difficulties. | Пожилые женщины действительно сталкиваются с многочисленными проблемами. |
| Linkages among the many different actors and institutions of the national system of innovation had also been strengthened. | Наблюдается также укрепление экономических связей между многочисленными различными экономическими субъектами и учреждениями национальной системы инновационной деятельности. |
| At all times, we work closely with many partners, often at great risk to our dedicated staff. | Мы постоянно работаем в тесном контакте с многочисленными партнерами, зачастую подвергая опасности наших самоотверженных сотрудников. |
| The right to the truth touches on many questions. | Право на установление истины находится в связи с многочисленными вопросами. |
| We empathize with the Iraqis, who face many challenges as they embark on that process. | Мы сопереживаем с иракцами, которые сталкиваются с многочисленными проблемами в ходе этого процесса. |
| There are undoubtedly many and very difficult challenges that we must face during the next century. | Безусловно, в следующем столетии нам придется столкнуться с многочисленными и очень сложными вызовами. |
| African countries are bravely fighting against many odds. | Африканские страны мужественно борются с многочисленными проблемами. |
| For developing countries with limited resources and many other equally pressing priorities, the increasing burden of reporting in its various forms could be overwhelming. | Для развивающихся стран с ограниченными ресурсами и многочисленными другими не менее неотложными задачами растущее бремя отчетности в различных формах может стать непосильным. |
| My delegation recognizes that even developed and industrialized countries have faced many difficulties in implementing the Cairo Programme of Action. | Моя делегация признает, что даже развитые и индустриальные страны сталкиваются с многочисленными трудностями при осуществлении каирской Программы действий. |
| As a small island developing country, Mauritius faces many inherent vulnerabilities. | Как малое островное развивающееся государство Маврикий сталкивается с многочисленными естественными трудностями. |
| In short, Javanese culture helps Indonesia handle the many diverse voices that a new democracy throws up. | Коротко говоря, яванская культура помогает Индонезии справиться с многочисленными разнообразными голосами, которые подбрасывает новая демократия. |
| There have been many obstacles to the development of this social policy. | На пути развития этой социальной политики нам приходится сталкиваться с многочисленными препятствиями. |
| But we all know that the United Nations is faced with many problems. | Но всем нам известно, что Организация Объединенных Наций сталкивается с многочисленными проблемами. |
| Consequently, LDCs continue to face many MFN peak duties for their major industrial exports. | Соответственно НРС по-прежнему сталкиваются с многочисленными пиковыми пошлинами НБН в процессе экспорта своих важнейших промышленных товаров. |
| I am confident that under your wise guidance this session will be crowned with many fine results. | Я уверен, что под Вашим мудрым руководством работа нынешней сессии увенчается многочисленными важными результатами. |
| Amongst indigenous Australian people the spread of knowledge carries with it, at times, many restrictions and there cannot be any compromise on these. | Австралийские аборигены считают, что распространение знаний сопряжено иногда с многочисленными ограничениями, не поддающимися никакому компромиссу. |
| Together with many competing territorial claims, there remain potentially dangerous flashpoints. | Наряду с многочисленными сталкивающимися территориальными претензиями сохраняются и потенциально опасные очаги вспышек. |
| The United Nations human rights machinery is confronted with many and growing challenges. | Механизмы Организации Объединенных Наций в области прав человека сталкиваются с многочисленными и все более сложными проблемами. |