Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленными

Примеры в контексте "Many - Многочисленными"

Примеры: Many - Многочисленными
Unfortunately, despite that determination, there have been many obstacles to implementing resolution 1325, and today we are confronting the sad fact that progress in carrying out the actions set out in that important initiative remains very limited. К сожалению, несмотря на нашу решимость, при выполнении резолюции 1325 мы сталкиваемся с многочисленными препятствиями, и сегодня вынуждены отметить, что наши успехи в принятии мер, предусмотренных этой важной инициативой, остаются весьма ограниченными.
Mr. Lahlou-Kassi in his presentation pointed out that the region covered by his organization was considered to be one of the richest fishing grounds in the world, but faced many obstacles in achieving sustainable use of fishery resources owing to the presence of large distant-water fishing fleets. Г-н Лахлу-Касси в своей презентации подчеркнул, что регион, в котором работает его организация, считается одним из богатейших рыбопромысловых районов мира, однако он сталкивается с многочисленными препятствиями в усилиях по достижению устойчивого развития рыбных ресурсов ввиду присутствия крупных экспедиционных рыболовных флотов.
The Committee is concerned that although the system of agricultural bonded labour known as Kamaiya was abolished in July 2000, the emancipated Kamaiyas are facing many problems, including lack of housing, land, work, and education for their children. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на упразднение в июле 2000 года сельскохозяйственного кабального труда - так называемой системы "Камая", освобожденные батраки сталкиваются с многочисленными проблемами, включая отсутствие жилья, земли, работы и образования для своих детей.
In a competitive market (with many producers), power plants can pass the cost of the tax onto consumers, invest in new technology to reduce emissions and the tax, and/or use cleaner fuels. В условиях конкурентного рынка (с многочисленными производителями) электростанции могут переложить налоговые издержки на потребителей, вложить средства в новые технологии для сокращения выбросов и уменьшения размера подлежащих уплате налогов и/или использовать экологически более чистые топлива.
The setting of the General Assembly has served this purpose well in affording consistently high-level participation, keeping negotiations from degenerating into overly detailed stalemates, and sustaining the political momentum necessary for continued cooperation among reform's many participants. Формат Генеральной Ассамблеи адекватным образом отвечает этой цели, поскольку в работе Ассамблеи регулярно принимают участие представители высокого уровня, благодаря этому формату переговоры не перерождаются в заводящие в тупик слишком подробные прения и сохраняется политический импульс, необходимый для дальнейшего сотрудничества между многочисленными действующими лицами реформы.
The West and Central Africa region faced many difficulties and was experiencing several ongoing complex emergencies, according to a speaker, who appreciated the progress being made by programmes in the region. Один из ораторов, высоко отозвавшийся о ходе осуществления программ в регионе Западной и Центральной Африки, отметил, что страны этого региона столкнулись с многочисленными трудностями и в настоящее время переживают ряд сложных чрезвычайных ситуаций.
The mandate of the Canadian Museum of Civilization Corporation is to promote Canada's cultural heritage and to make better known its various cultures, to foster mutual understanding among these many cultures and to make Canadians more aware of their military history. Задача корпорации "Канадский музей цивилизации" заключается в том, чтобы содействовать развитию культурного наследия Канады и пропагандировать ее различные культуры, укреплять взаимопонимание между этими многочисленными культурами и добиваться более глубокого осознания канадцами военной истории страны.
The Association's various actions also take place in a European and international context, mainly through our participation in conferences held under the auspices of the United Nations, and in the framework of the close relations which AVFT maintains with many non-governmental organizations. Кроме того, АВФТ ведет разнообразную деятельность на европейском и международном уровнях, в частности путем участия в конференциях, устраиваемых под эгидой Организации Объединенных Наций, а также по линии связей, поддерживаемых ею с многочисленными неправительственными организациями.
Tuvuluans wonder if the pride of being in the United Nations is commensurate with the many aspired needs of our people. Населению Тувалу интересно знать, соизмерима ли честь пребывания в Организации Объединенных Наций с многочисленными и глубоко прочувствованными нуждами нашего народа.
All of these hamper the world's harmonious development, especially in Africa, which, riven by many areas of tension, struggles to ensure its economic and social development despite its enormous potential. Упомянутые явления подрывают гармоничное развитие мира, особенно в Африке, которая, раздираемая многочисленными очагами напряженности, при всем своем огромном потенциале изо всех сил пытается продвинуться по пути экономического и социального развития.
In 1988, Erna Hamburger, a former vice-president of the board of the Virginia Gildersleeve International Fund, was honoured by her many friends who established an endowment in her name. В 1988 году Эрна Хамбургер - бывший вице-президент совета Международного фонда Вирджинии Гильдерслив - была почтена ее многочисленными друзьями, которые создали фонд управления целевым капиталом, названый ее именем.
The Representative is particularly grateful for the generous support of many donors which allowed him to undertake research and capacity-building activities through the Brookings-Bern Project on Internal Displacement and to have additional support staff. Представитель выражает особую признательность за щедрую поддержку, оказанную многочисленными донорами, которая позволила ему проводить исследовательскую работу и деятельность по укреплению потенциала в рамках проекта Института Брукингса и Бернского университета по проблемам внутреннего перемещения населения, а также использовать дополнительный вспомогательный персонал.
It addresses the questions of access to facilities and services, the treatment of health-care providers, and quality of care, among many other aspects. Наряду с другими многочисленными аспектами в нем рассматриваются вопросы, касающиеся доступа к медицинским учреждениям и услугам, отношения со стороны поставщиков медицинских услуг и качества медицинских услуг.
Although currently available technologies can be implemented immediately to take advantage of many mitigation opportunities, technological advancement will be a key driver for ensuring the efficacy of future mitigation measures. Хотя имеющиеся в настоящее время технологии могут применяться немедленно, с тем чтобы воспользоваться многочисленными возможностями для смягчения последствий парниковых газов, в будущем основным движущим фактором в обеспечении эффективности мер смягчения станет технологический прогресс.
While many conditions give rise to the creation of statelessness, including protracted refugee situations and State succession, most stateless persons today are members of minority groups. Проблема лиц без гражданства вызывается многочисленными факторами, в том числе многолетним пребыванием в положении беженцев и правопреемством государств, и все же нельзя не отметить, что большинство лиц без гражданства в настоящее время составляют представители меньшинств.
However, we recall that President Hugo Chávez Frías, in his statement at the Millennium Summit, noted that the previous decade had featured many summits attended by heads of State and Government, while most peoples groaned as they went from abyss to abyss. Однако мы напоминаем о том, что президент Уго Чавес Фриас в своем заявлении на Саммите тысячелетия отметил, что предыдущее десятилетие характеризовалось многочисленными встречами на высшем уровне с участием глав государств и правительств, в то время как большинство народов продолжали страдать, переживая одну трагедию за другой.
DMP also has the task of strengthening linkages between the national actors and the United Nations system and its many partners in the international development community. Кроме того, на ПРСБ возложена задача укрепления связей между национальными учреждениями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций и ее многочисленными партнерами в рамках международного сообщества организаций по оказанию помощи в целях развития.
These deliberate acts, together with many reported incidents involving the throwing of acid on girl's faces, aim to strip children of their education, leaving them even more vulnerable to future violations. Эти преднамеренные деяния, вместе с многочисленными другими инцидентами, когда девочкам выплескивали в лицо кислоту, направлены на то, чтобы лишить детей возможности получить образование, в результате чего они становятся еще более уязвимыми перед лицом новых нарушений в будущем.
The ministerial statement adopted at the meeting of the regional preparatory committee for the Summit for the African region noted that, on the tenth anniversary of UNCED, many African countries are confronted by multiple social and economic crises. В заявлении министров, принятом подготовительным комитетом Встречи на высшем уровне для африканского региона, было отмечено, что в десятую годовщину Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию многие африканские страны сталкиваются с многочисленными кризисными явлениями в социальной и экономической сфере.
These actions and many others are being carried out to meet the need to eradicate, not just decrease, any instance of violence, injustice or discrimination against women. Эта деятельность наряду с другими многочисленными мероприятиями обусловлена необходимостью не просто уменьшить, а исключить какие бы то ни было проявления насилия, унижения или дискриминации в отношении женщин по признаку пола.
It promotes Monaco's cultural development by facilitating all the best forms of cultural expression and supporting the activities of Monaco's many cultural associations. Его основная задача заключается в поощрении культурного развития Княжества Монако путем поддержки всех общественно значимых форм культурного самовыражения и содействия мероприятиям, проводимым многочисленными культурными ассоциациями Монако.
Blood Curse is a "reimagining" of the first installment in the series, Siren, with many alterations to structure and content, along with most of the gameplay improvements introduced in Forbidden Siren 2. Игра является переосмыслением/ремейком первой части серии с многочисленными изменениями и дополнениями, а также с нововведениями, использовавшимися в Forbidden Siren 2.
As such, the isthmus shares with many straits and strategic islands, and with some horns and capes, a certain dangerous glamour, as all and sundry seek to venture there for purposes good and ill. Поэтому перешеек с его многочисленными проливами и островами, отрогами и мысами представляет собой опасный блеск, где многие промышляют со злым или добрым умыслом.
The gentle valley landscapes with their many vineyards and orchards and the lofty mountain peaks of the Texel Group that surrounds the region offer utterly ideal conditions for mountain hiking and climbing. Изумительные пейзажи с многочисленными виноградниками и фруктовыми садами наравне с громадами гор группы Текселя, окружающими этот регион, создают идеальные условия для альпинизма и скалолазания.
A number of general comments had also been issued which, together with the many country reports that had been submitted, provided a wealth of information and a solid basis for establishing specific standards and, eventually, policy recommendations that would ensure the enjoyment of those rights. Сделан также ряд общих замечаний, которые наряду с многочисленными представленными страновыми докладами дают богатую информацию и солидную основу для выработки конкретных стандартов, а в итоге - установочных рекомендаций, которые обеспечат реализацию этих прав.