| We acknowledge the many and varied challenges those issues present. | Мы понимаем, что решение этих вопросов связано с многочисленными и разными проблемами. |
| Women with disabilities face many barriers to escaping, resisting, preventing or obtaining redress for violence. | Женщины-инвалиды сталкиваются с многочисленными препятствиями при попытках избежать насилия, оказать сопротивление обидчику, предотвратить насилие или добиться компенсации. |
| With regard to domestic and cross-border security, some member States had to cope with many situations of concern. | В плане внутренней и трансграничной безопасности многим государствам-членам пришлось столкнуться с многочисленными тревожными ситуациями. |
| However, the sector is faced with many challenges that limit the potential socio-economic benefits. | Вместе с тем этот сектор сталкивается с многочисленными проблемами, ограничивающими возможности получения социально-экономических выгод. |
| However, it faced many challenges as Viet Nam was a developing country. | В то же время, являясь развивающейся страной, Вьетнам сталкивается с многочисленными трудностями. |
| CDP data are publicly available and built on by many research and academic institutions. | Данные ПРИВУ доступны для общественности и нарабатываются многочисленными исследовательскими и академическими институтами. |
| Most United Nations system organizations, in addition to many public-sector authorities, including Governments, have already adopted IPSAS. | З. МСУГС уже приняты большинством организаций ооновской системы - наряду с многочисленными структурами государственного сектора, включая правительства. |
| The CDM continues to face many challenges. | МЧР по-прежнему сталкивается с многочисленными вызовами. |
| UNHCR and its partners in the protection cluster are working with many State actors and civil society groups to identify priority needs. | В целях выявления первоочередных потребностей УВКБ и его партнеры по кластеру обеспечения защиты взаимодействуют с многочисленными государственными субъектами и группами гражданского общества. |
| His Government was collaborating with many stakeholders and partners to prevent mother-to-child transmission of HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. | Правительство Кении сотрудничает с многочисленными заинтересованными сторонами и партнерами в целях предупреждения передачи ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза от матери к ребенку. |
| The Equal Treatment Commission is confronted with many cases of discrimination in the field of remuneration. | Комиссия по вопросам равного обращения сталкивается с многочисленными проявлениями дискриминации в области оплаты труда. |
| The Committee also worries about the contradictions between many local law regulations and the national law with regard to the prohibition of discrimination. | Комитет также обеспокоен наличием противоречий между многочисленными местными законодательными положениями и национальным законодательством в области запрещения дискриминации. |
| Progress in harmonization of statistics with European legislation is monitored and evaluated by many programmes. | З. Прогресс в приведении статистики в соответствие с нормами европейского законодательства отслеживается и оценивается многочисленными программами. |
| While the Aarhus Convention helped to address those concerns, its implementation still encountered many difficulties, especially in countries where the democratic system was not fully developed. | Хотя Орхусская конвенция помогала решать упомянутые проблемы, при ее реализации до сих пор приходится сталкиваться с многочисленными трудностями, особенно в странах, где демократическая система еще не полностью сложилась. |
| Blind and partially sighted women face many additional barriers imposed as a consequence of being both blind and female. | Слепые и слабовидящие женщины сталкиваются с многочисленными дополнительными барьерами вследствие того, что они являются женщинами и также имеют ограничения по зрению. |
| Low urban density has many disadvantages in terms of costs to the city, firms and residents. | Низкая плотность населения в городах чревата многочисленными отрицательными последствиями с точки зрения издержек для города, фирм и жителей. |
| The Division received 41 responses, with many suggestions regarding the date of the celebration and proposals for the overarching theme. | Отдел получил ответы от 41 государства с многочисленными предложениями относительно даты проведения Дня и его общей темы. |
| Comments and suggestions for the preparation of the report were contributed by many experts, whose help is much appreciated. | Комментарии и предложения по подготовке доклада были представлены многочисленными экспертами, чья помощь заслуживает высокой оценки. |
| However, developing and transition economies face many challenges in dealing with these cross-border anti-competitive practices. | Вместе с тем развивающиеся страны и страны с переходной экономикой сталкиваются в борьбе с трансграничной антиконкурентной практикой с многочисленными проблемами. |
| It, furthermore, proactively establishes contacts with many public agencies and non-governmental organizations and participates in conferences and meetings of different interest groups. | Кроме того, оно по собственной инициативе налаживает связи с многочисленными государственными учреждениями и неправительственными организациями, а также участвует в конференциях и встречах различных групп заинтересованных лиц. |
| JS5 reported that there were many cases of unlawful pre-trial detention. | В СП5 было отмечено, что случаи незаконного предварительного заключения являются многочисленными. |
| Children and young people faced many difficulties during their transition into adulthood, especially during the current time of crisis. | Дети и молодежь сталкиваются с многочисленными трудностями в процессе их перехода к взрослой жизни, особенно во время нынешнего кризиса. |
| Nevertheless, many challenges continue to confront indigenous peoples throughout the world. | Вместе с тем коренные народы во всем мире продолжают сталкиваться с многочисленными вызовами. |
| The Labour and Employment Act 2008 is aligned to many international standards related to child labour including ILO Convention 182. | Положения Закона о труде и занятости 2008 года согласуются с многочисленными международными стандартами, касающимися детского труда, в том числе с положениями Конвенции 182 МОТ. |
| Statistics on the economic characteristics of persons are needed from population censuses for many reasons. | Необходимость сбора статистических данных об экономических характеристиках лиц в рамках переписей населения обусловлена многочисленными причинами. |