Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленными

Примеры в контексте "Many - Многочисленными"

Примеры: Many - Многочисленными
BCLARC noted that China is both a developing country and a country with 341 million children, and that the Government faces many challenges with respect to child protection. ПДЦППИ отметил, что Китай является одновременно развивающейся страной и страной, в которой насчитывается 341 млн. детей, и что правительство сталкивается с многочисленными трудностями в обеспечении защиты их интересов.
Diseases and epidemics remain pervasive with many complications, and together with climate change, particularly global warming and the rise of sea level; aggravate the devastating effects of natural disasters such as tropical storms, floods and droughts. Продолжающееся распространение болезней и эпидемий, сопровождающихся многочисленными осложнениями, в комплексе с изменением климата, особенно глобальным потеплением и повышением уровня океана, усугубляют опустошительные последствия таких стихийных бедствий, как тропические шторма, наводнения и засухи.
Following a devastating war of liberation, Algeria faced many challenges. These included not only the establishment of a new State's institutions and structures but also national reconstruction in all areas. После тяжелой войны за независимость Алжир столкнулся с многочисленными проблемами, связанными как с необходимостью создания институтов и структур нового государства, так и с решением задач национального возрождения во всех областях.
Single-parent benefit from many generic incomes policies, including the tax credit and supplementary tax credit for single parents. Родители-одиночки пользуются многочисленными льготами, в том числе налоговыми льготами, предоставляемыми всему населению, и дополнительными налоговыми льготами для родителей-одиночек.
The delegation was therefore surprised by the reports on Nigeria, not only by their many unsupported statistics and unfounded allegations, but also by the quality of the language used to characterize a free and sovereign State. Соответственно, делегация удивлена представленными сведениями о Нигерии, не только содержащимися в них многочисленными неподтвержденными статистическими данными и утверждениями, но и фразеологией, используемой для описания свободного и суверенного государства.
As you know, delegations of United Nations Member States in New York have been working very hard over the last two years to make this Conference a reality and we should be proud of their work, particularly the many initiatives of developing countries. Как вам известно, делегации государств - членов Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке напряженно работали в течение последних двух лет, чтобы сделать эту Конференцию реальностью, и мы должны гордиться их работой, в том числе многочисленными инициативами развивающихся стран.
One of the most important results of this Conference should be to increase mutual understanding and communication, not only between the United Nations and the G-20 but also among the many organizations working on the global response to the crisis. Одним из важнейших результатов этой Конференции должно стать углубление взаимопонимания, контактов и упрочение связей, причем не только Организации Объединенных Наций с Группой 20, но также и между многочисленными организациями, работающими над глобальными ответными мерами на этот кризис.
She wondered nevertheless whether the new Code would be able to solve the problems created by the many discriminatory customs relating to marriage, inheritance and the like which were still extant. Однако она не уверена в том, что новый Кодекс сможет решить проблемы, порождаемые существующими по сей день многочисленными дискриминационными обычаями в вопросах брака, прав наследования и так далее.
While these were uniformly adopted in the first generation of One Programmes (with many differences in management and implementation), some divergence began to appear in the second generation. Хотя они равномерно принимались в первом поколении стратегии «одной программы» (с многочисленными различиями в управлении и осуществлении), во втором поколении стали проявляться некоторые расхождения.
In its report, the Working Group notes that Hungary has been facing many difficulties and challenges, and a series of legislative changes and reforms have been made to respond to them. В своем докладе Рабочая группа отмечает, что Венгрия сталкивается с многочисленными трудностями и вызовами и что с целью их преодоления был осуществлен ряд законодательных изменений и реформ.
This phase is characterized by many attempts to reform the United Nations system with a view to improving the efficiency and effectiveness of development cooperation in general, and technical assistance in particular, to the benefit of the growing number of newly independent nations. Этот этап характеризуется многочисленными попытками реформировать систему Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности и действенности сотрудничеству в области развития в целом и технической помощи в частности в интересах все большего числа новых независимых государств.
As I said previously, I hope that the Council will consider these suggestions, together with the many other ideas and proposals that are already on the table. Как я уже сказал ранее, я надеюсь, что Совет рассмотрит эти предложения наряду с многочисленными другими идеями и предложениями, которые уже были вынесены на обсуждение.
Among the recommendations of the experts that were adopted by the ministers was the recommendation to create a unit within the IGAD secretariat to follow up on the many issues raised at the conference, assist member States in developing IDP policies, and disseminate the Guiding Principles. Одной из рекомендаций экспертов, которые были приняты министрами, была рекомендация относительно создания в рамках секретариата МОВР особого подразделения, которое занималось бы многочисленными вопросами, затронутыми на Конференции, помогало государствам-членам в разработке стратегий в отношении ВПЛ и пропагандировало бы Руководящие принципы.
The consistent growth in the Tourist Industry is due in part to the many developments which have taken place, and continue to take place to expand and enhance the tourism infrastructure, and to diversify what the sector has to offer. Последовательный рост в туристической отрасли частично обусловлен многочисленными изменениями, которые были осуществлены и продолжают осуществляться с целью расширения и усовершенствования инфраструктуры туризма, а также диверсификации услуг сектора.
The CEE countries also went through a transition to a market economy in the 1990s and know the many challenges that the practical application of the Convention poses in a transition. В 1990е годы страны ЦВЕ также осуществляли переход к рыночной экономике и теперь знакомы с многочисленными проблемами, возникающими в процессе практического применения Конвенции в условиях переходного периода.
It should also be noted that substantial investment in the improvement of the governance of many systems of national social protection in developing and transitional countries is necessary, and that there is an obligation for the international community to respond to calls for assistance. Следует отметить, что необходимы значительные инвестиции в повышение эффективности управления многочисленными национальными механизмами социальной защиты в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, и международное сообщество обязано отреагировать на призывы о помощи.
He is known for his many book illustrations, illustrated classical works, fairytales, children's books and books on mythology, and contributed to children's magazines and weekly magazines. Луис Му известен своими многочисленными книжными иллюстрациями классических произведений, сказок, детских книг, книг по мифологии, детских и еженедельных журналов.
Their country is richly endowed with resources, and yet these have not been harnessed for combating the many evils facing the country, but have, on the contrary, been used for prosecuting a war that has impoverished the people beyond measure. Их страна богато одарена ресурсами, но они не были поставлены на службу борьбе с многочисленными бедствиями, обрушившимися на страну, а наоборот, использовались для ведения войны, обездолившей этот народ сверх всякой меры.
My country is situated in a region where conflicts are multiplying and where both conventional and non-conventional weapons are causing many problems that threaten the region and future generations. Моя страна расположена в регионе, характеризующемся многочисленными конфликтами, где в силу наличия обычных и иных видов вооружений создается немало проблем, угрожающих региону и будущим поколениям.
While the errors and failures have been many during the 50 years of the life of the United Nations - inevitably true for any institution - the benefits, the successes and the victories gained during that time have been many as well. Хотя в течение 50 лет в жизни Организации Объединенных Наций были многочисленные ошибки и неудачи, которые совершенно неизбежны для любой Организации, преимущества, успехи и победы в этот период были столь же многочисленными.
(a) The application of the BOT concept is a complicated undertaking compared with conventional financing of public sector projects and has been fraught with many difficulties. а) использовать механизмы СЭП сложнее, чем традиционные механизмы финансирования проектов государственного сектора, и это сопряжено с многочисленными трудностями.
Like the State, the nation and this world Organization itself, the family is a living, functioning organism, which has to cope with the many profound changes which are occurring in the world. Как государство, нация, да и сама наша международная Организация, семья является живым, функционирующим организмом, которому приходится справляться с многочисленными глубокими переменами, которые происходят в мире.
The recommendations should not be too many or too complex, since it was essential for all citizens to be active in working towards the realization of the intentions expressed. Рекомендации не должны быть ни слишком многочисленными, ни слишком сложными, поскольку важно добиться того, чтобы все граждане приняли активное участие в реализации поставленных целей.
This phenomenon is, of course, exacerbated by the many internal conflicts that have broken out in parts of the region, but also, and especially, by the illicit traffic in small arms in this African subregion. Эта ситуация, конечно, усугубляется многочисленными внутренними конфликтами, которые вспыхивают в различных частях, но также и, в особенности, незаконной торговлей стрелковым оружием в этом африканском субрегионе.
As a country with a long tradition of tolerance among people of varied backgrounds, and with more than 100 years of peaceful relations and close cooperation with its many neighbours, Brazil is strongly committed to the peaceful settlement of disputes and to the principles of multilateralism. Как страна, которая традиционно проявляла терпимость по отношению к людям различного воспитания и которая свыше 100 лет поддерживала мирные отношения тесного сотрудничества с многочисленными соседями, Бразилия решительно привержена мирному урегулированию споров и принципам многосторонности.