| Tajikistan and Afghanistan are connected by many historical and cultural ties. | Таджикистан связан с Афганистаном многочисленными историческими и культурными узами. |
| The world faced many global challenges last year. | За последний год мир столкнулся с многочисленными глобальными проблемами. |
| Accountability remains a significant concern with many reported human rights violations not properly addressed by authorities at the state and regional levels. | Подотчетность остается крупной проблемой, поскольку власти на уровне штатов и на районном уровне не занимаются надлежащим образом многочисленными сообщаемыми случаями нарушений прав человека. |
| However, it continues to face many challenges, including limited Government capacity and poor infrastructure. | Однако эта страна по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами, включая ограниченность потенциала правительства и слабость инфраструктуры. |
| The present report is based on the information obtained by the Independent Expert during his talks with the many interlocutors mentioned above. | Настоящий доклад основан на информации, полученной Независимым экспертом во время его встреч с многочисленными вышеупомянутыми собеседниками. |
| Joint Submission 1 (JS1) reported that persons with disabilities faced many obstacles, which caused their exclusion from society. | В совместном представлении 1 (СП1) указывается, что инвалиды сталкиваются с многочисленными препятствиями, которые являются причиной их социального отчуждения. |
| We are conscious that women encounter many challenges in their everyday lives. | Пакистан осознает, что женщины сталкиваются с многочисленными проблемами в повседневной жизни. |
| As a young country, Papua New Guinea faced many complexities that hindered its capacity to protect and promote human rights. | Будучи молодым государством, Папуа-Новая Гвинея сталкивается с многочисленными трудностями, ограничивающими ее возможности в области защиты и поощрения прав человека. |
| Morocco recalled that Papua New Guinea faced many constraints due, notably, to its lack of capacity and infrastructure. | Марокко напомнило, что Папуа-Новая Гвинея сталкивается с многочисленными трудностями, обусловленными, в частности, ограниченностью ее потенциала и инфраструктуры. |
| It noted Algeria's accession to CRPD but noted with concern that persons with disabilities face many obstacles. | Отметив присоединение Алжира к КПИ, она выразила, однако, беспокойство в связи с тем, что инвалиды сталкиваются с многочисленными проблемами. |
| It noted the constitutional recognition of the contribution made to Moroccan society by its many cultures and peoples. | Она отметила признание в Конституции вклада, вносимого в марокканское общество его многочисленными культурами и народами. |
| Alongside the many beneficial aspects of e-commerce there were some negatives, such as cyberfraud, unsolicited electronic communications (spam) and cybercrime. | Наряду с многочисленными благоприятными аспектами электронной торговли существуют и негативные, такие как кибер-мошенничество, незапрошенные электронные сообщения (спам) и киберпреступность. |
| However, Viet Nam continues to be confronted with many difficulties and challenges in the area of child protection and care. | Однако Вьетнам продолжает сталкиваться с многочисленными трудностями и вызовами в области защиты детей и заботы о них. |
| Zambia's efforts in promoting healthy lives for children has faced many challenges. | В своих усилиях по содействию здоровью детей Замбия сталкивается с многочисленными трудностями. |
| Mexico is concerned that, nearly 40 years after the adoption of the Treaty, we still face many challenges. | Мексика озабочена тем, что почти сорок лет спустя после принятия Договора мы все еще сталкиваемся с многочисленными трудностями. |
| This session is beginning in a complex and unstable international context that is marked by deep crises and many kinds of threats. | Эта сессия приступила к работе на фоне сложной и нестабильной международной обстановки, которая характеризуется глубокими кризисами и многочисленными угрозами. |
| Internally displaced people and refugees experience many forms of social exclusion, particularly women and children. | Вынужденные переселенцы и беженцы, особенно женщины и дети, сталкиваются с многочисленными проявлениями социальной изоляции. |
| Since July 2005, the Team has visited 10 States and has held discussions with many international and regional bodies. | С июля 2005 года Группа совершила поездки в 10 государств и провела обсуждения с многочисленными международными и региональными органами. |
| In addition, many sites are expected to cause environmental pollution and are not maintained or controlled appropriately. | Кроме того, предполагается, что загрязнение окружающей среды может вызываться многочисленными объектами, которые должным образом не обслуживаются и не контролируются. |
| Like all contemporary societies, Bosnia and Herzegovina faces many structural challenges, including unemployment, housing issues and day care for children. | Подобно всем современным обществам, Босния и Герцеговина сталкивается с многочисленными структурными проблемами, в том числе с безработицей, нехваткой жилья и детских садов. |
| Even though we have been able to advance and strengthen the national response, our country still faces many weaknesses. | Даже несмотря на то, что нам удалось добиться успехов и активизировать борьбу со СПИДом, наша страна по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами. |
| It has extensive expertise in dealing with the terrorist phenomenon and many resources to back it up. | Она располагает обширным опытом и знаниями в делах, касающихся явления терроризма, и многочисленными ресурсами для их поддержки. |
| Although ESC systems are currently known by many different trade names, their function and performance are similar. | Хотя системы ЭКУ в настоящее время известны под многочисленными торговыми наименованиями, их принцип действия и технические характеристики в целом похожи. |
| The past year has seen many new challenges and problems with which the international community has to deal. | Прошедший год был отмечен многочисленными новыми задачами и проблемами, которые приходится сегодня решать международному сообществу. |
| However, the Commission continues to face many challenges, which have resulted in delays in statement taking and holding of public hearings. | Однако Комиссия по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами, которые приводят к задержкам в сборе показаний и проведении публичных слушаний. |