Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленными

Примеры в контексте "Many - Многочисленными"

Примеры: Many - Многочисленными
Recent surveys showed that the Chinese community faced many problems in Northern Ireland, not least language difficulties which hindered access to services such as primary care. Проведенные в последнее время обследования показывают, что китайская община в Северной Ирландии сталкивается с многочисленными проблемами, среди которых не последнее место занимают языковые трудности, затрудняющие доступ к различным услугам, таким, как первичная медицинская помощь.
In implementing the strategy, Sweden intends to build partnerships, share information and encourage collaboration among the many actors involved in the area, which intends to be multisectoral. Осуществляя эту стратегию, Швеция намеревается налаживать отношения партнерства, делиться информацией и поощрять сотрудничество, обещающее стать многосекторным, между многочисленными участниками процесса.
It was further noted that the coordination of work of other forums dealing with many aspects of the common heritage of mankind did obliterate the need for a new oversight mechanism. Далее было отмечено, что координация работы других форумов, занимающихся многочисленными аспектами общего наследия человечества, устраняет необходимость создания нового механизма надзора.
But in recent years we have had to face many difficulties, including declining aid flows, erosion of trade preferences and disruptions of export production. Однако в последние годы нам пришлось столкнуться с многочисленными трудностями, в том числе такими, как сокращение масштабов помощи, подрыв режима торговых преференций и спад производства товаров, предназначенных на экспорт.
This form of delivery relieves them of the obligation of contacts and negotiations with many entities involved in the transport process, what requires additional time and money. Эта форма доставки освобождает их от необходимости контактов и переговоров с многочисленными субъектами транспортного процесса, что предполагает затраты лишнего времени и денег.
The change in the political system had been accompanied by many challenges, but also by opportunities for the consolidation of democracy and the institutionalization of human rights. Осуществленные в стране политические преобразования сопровождались не только многочисленными трудностями, но и широким спектром возможностей укрепления демократии и институционализации прав человека.
Women still faced many barriers, including inadequate investment in education and health, limited access to services and to the means of production, and legal constraints. Женщины по-прежнему сталкиваются с многочисленными препятствиями, в частности, нехваткой капиталовложений в сектор образования и здравоохранения, ограниченным доступом к услугам и средствам производства, а также неравноправным правовым положением.
The developing countries and the countries with economies in transition struggled with many difficulties, which were reflected in the growing gap between developed and developing countries. Развивающиеся страны и государства с переходной экономикой сталкиваются с многочисленными трудностями, которые отражаются в расширении разрыва между развивающимися странами и развитыми.
The world faces many challenges over the use of the environment as a source of natural resources and as a sink for wastes. Мир сталкивается с многочисленными проблемами, связанными с использованием окружающей среды в качестве источника природных ресурсов и приемника отходов.
He also cited the damage that had been done owing to many budget cuts and emphasized that there must be a broad political re-commitment to the organization. Он также напомнил об ущербе, причиненном многочисленными сокращениями бюджетных ассигнований, и подчеркнул необходимость обеспечить широкую политическую поддержку организации.
However, it would be good to remind them that countries, as history has already demonstrated, can be destroyed in many ways. А между тем было бы неплохо напомнить им, что, как уже показала история, крушение стран может происходить многочисленными путями.
The Federal Tribunal made liberal use of that competence, and the Committee was invited to refer to the many judgements mentioned in different contexts in the initial report. Федеральный суд широко пользуется этим правом, и Комитет может ознакомиться с многочисленными постановлениями, которые перечислены в различных контекстах в первоначальном докладе.
The elections of 25 June 1995 were marked by many irregularities which do not, for all that, place their credibility in doubt. Выборы 25 июня 1995 года характеризовались многочисленными нарушениями, которые, однако, не ставят под сомнение достоверность их результатов.
Belarus would do everything in its power to implement rapidly the Vienna Declaration and Programme of Action, but it was having to face its many difficulties alone. ЗЗ. Беларусь намерена сделать все от нее зависящее, чтобы обеспечить быстрое осуществление принятых в Вене Декларации и Программы действий, однако с ее многочисленными трудностями ей приходится бороться в одиночку.
It is clear that the Haitian State still faces many difficulties in ensuring security and in taking strong measures for the recovery of its economy. Очевидно, что государство Гаити все еще сталкивается с многочисленными трудностями в деле обеспечения безопасности и принятия решительных мер для восстановления экономики.
While the primary responsibility for implementing resolutions 1820 and 1888 lies with Governments, both conflict-affected countries and those in post-conflict situations are often faced with many difficulties. Хотя главная ответственность за осуществление резолюций 1820 и 1888 лежит на правительствах, и страны, затронутые конфликтом, и страны, находящиеся в постконфликтной ситуации, часто сталкиваются с многочисленными трудностями.
The Kyoto Protocol was a complicated document because climate change was a complicated phenomenon, with many economic, social and environmental dimensions. Киотский протокол является сложным документом, поскольку изменение климата это также сложное явление, характеризующееся многочисленными экономическими, социальными и экологическими особенностями.
The discussion in the Working Group and the presentations of many international institutions would suggest that the contrary is in fact the case. Обсуждение в Рабочей группе и материалы, представленные многочисленными международными учреждениями, показывают, что на деле все обстоит как раз наоборот.
The Commission's remedial action, aiming at a gradual elimination of disadvantages affecting economic, social and cultural rights, has itself faced many obstacles. Комиссия сама сталкивается с многочисленными трудностями в своей деятельности по улучшению ситуации посредством постепенной ликвидации неблагоприятных факторов, влияющих на осуществление экономических, социальных и культурных прав.
It is furthermore apparent to the Panel that there is a need for more effective coordination of the technical assistance provided by the many multilateral and bilateral agencies to the LDCs. Для Группы очевидно также, что необходимо наладить более действенную координацию технической помощи, предоставляемой НРС многочисленными многосторонними и двусторонними учреждениями.
The Dutch Government frequently consults the many bodies representing ethnic minority groups, brought together in the National Ethnic Minorities Consultative Committee. Голландское правительство часто консультируется с многочисленными организациями этнических меньшинств, объединяемых Национальным консультативным комитетом этнических меньшинств.
Figures published by many institutions clearly highlighted the systematically discriminatory nature of the treatment meted out to persons whose only crime was to have the "wrong" physical appearance. Статистические данные, опубликованные многочисленными учреждениями, свидетельствуют о систематически дискриминационном характере обращения с лицами, "единственная вина" которых заключалась в их внешности.
The answers provided in these new fields for statisticians are as yet only partial, while the difficulties encountered are many. В этих новых для статистиков областях находимые варианты решений сегодня пока еще носят частичный характер, а трудности остаются многочисленными.
A review of the Haitian legal codes is being conducted to respond to the many commitments arising from the conventions signed and/or ratified by Haiti. В настоящее время осуществляется пересмотр правовых кодексов Гаити, с тем чтобы привести их в соответствие с многочисленными обязательствами, обусловленными теми конвенциями, которые были подписаны и/или ратифицированы Гаити.
Countries face many challenges as they endeavour to balance their international obligations with their national priorities, particularly in an environment where they are all intricately linked. Страны сталкиваются с многочисленными проблемами в попытке установить баланс между их международными обязательствами и национальными приоритетами, особенно в условиях, когда все они тесно связаны между собой.