The present paper is the result of a consultation process with many farmers' organizations throughout the world. |
Настоящий документ представляет собой результат консультаций с многочисленными организациями фермеров из разных стран мира. |
There is a need for genuine efforts at consensus-building among the many diverse communities in the country. |
Необходимо принять реальные меры по достижению согласия между многочисленными общинами в стране. |
They stressed that Timor-Leste was still faced with many challenges and called for the international community to fulfil its commitment and to provide further assistance. |
Они подчеркнули, что Тимор-Лешти по-прежнему сталкивается с многочисленными трудностями, и призвали международное сообщество выполнить свои обязательства и оказать дальнейшую помощь. |
There are many equally important partners in Finland: universities, research institutes and enterprises. |
Многочисленными и в равной мере важными партнерами в Финляндии являются университеты, исследовательские учреждения и предприятия. |
Mr. Mra, welcomed the changes the Special Rapporteur had made in his oral report, noting that the written report contained many inaccuracies. |
Г-н Мра приветствует те изменения, которые Специальный докладчик сделал в своем устном заявлении, но отмечает при этом, что его письменный доклад грешит многочисленными неточностями. |
We are entering a crucial stage in a situation that involves many fears for the region and the stability of the world. |
Мы выходим на решающий этап в ситуации, связанной с многочисленными опасениями, касающимися этого региона и стабильности в мире. |
Working women are confronted by many problems and obstacles at work. |
Работающие женщины сталкиваются с многочисленными проблемами и препятствиями на работе. |
Singapore has faced many challenges in restructuring and upgrading its economy, and coping with the shocks and uncertainties in its external environment. |
13.1 Сингапур столкнулся с многочисленными проблемами в процессе перестройки и модернизации своей экономики, пытаясь справиться с потрясениями и неопределенностью, наблюдающимися в окружающей его среде. |
They all have some strengths, but many limitations for the clearance of MOTAPM. |
С точки зрения расчистки НППМ все они обладают кое-какими достоинствами, но и отличаются многочисленными ограничениями. |
Finally, many social concerns are addressed by numerous voluntary and service groups. |
И, наконец, многие социальные проблемы решаются многочисленными добровольными группами и группами по оказанию услуг. |
They also demonstrate the close interrelationship among the many different issues involved. |
Кроме того, они демонстрируют тесную взаимосвязь между многочисленными затрагиваемыми вопросами разного плана. |
Exploring new forms of migration management is currently a priority on the international political agenda of the many intergovernmental consultative processes established to that end. |
Изучение новых способов регулирования миграционных потоков является сейчас одним из приоритетных вопросов международной политической повестки дня, что подтверждается многочисленными консультативными межправительственными процессами, инициированными с этой целью. |
The international community is going through a particularly complex period marked by challenges of many kinds. |
Международное сообщество переживает особенно сложный период, отмеченный многочисленными вызовами. |
The reasons are many and well known. |
Это объясняется многочисленными и хорошо известными причинами. |
UNECE is participating with many partners in a global project to improve radically the quality of information availability about the forest sector. |
ЕЭК ООН участвует в сотрудничестве с многочисленными партнерами в глобальном проекте по радикальному повышению качества доступа к информации о лесном секторе. |
In recent weeks he had met with many delegations of foreign investors and donors. |
В послед-ние недели он встречался с многочисленными делега-циями иностранных инвесторов и доноров. |
Nonetheless, the diamond sector still faces many serious challenges. |
Тем не менее алмазный сектор по-прежнему сталкивается с многочисленными серьезными проблемами. |
The media still have many problems with access to information, censorship and intimidation. |
Средства массовой информации по-прежнему сталкиваются с многочисленными проблемами, связанными с осуществлением права на свободный доступ к информации, с цензурой и запугиванием. |
Despite these efforts, Kenya is facing many negative consequences of climate change. |
Несмотря на эти усилия, Кения сталкивается с многочисленными негативными последствиями изменения климата. |
I congratulate you, Mr. President, your colleagues and your predecessors on your many achievements. |
Я поздравляю Вас, г-н Председатель, Ваших коллег и Ваших предшественников с многочисленными достижениями. |
The world continues to face many challenges, both traditional and new. |
Мир по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами, как традиционными, так и новыми. |
That is indeed an area with many challenges, especially in developing countries. |
Это, действительно, дело, сопряженное с многочисленными препятствиями, особенно в развивающихся странах. |
The demarcation of their lands and territories is a lengthy process that includes many obstacles. |
Проведение демаркации их земель и территорий - процесс длительный, сопряженный с многочисленными препятствиями. |
Developing countries face many challenges in their effort to find a place in the community of developed nations. |
Развивающиеся страны сталкиваются с многочисленными проблемами на пути их интеграции в сообщество развитых стран. |
In the midst of commendable achievements, the health-care system of Sri Lanka currently operates under many challenges and stresses. |
Несмотря на весьма похвальные достижения, система здравоохранения Шри-Ланки в настоящее время в своей работе сталкивается с многочисленными проблемами и напряженностью. |