Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленными

Примеры в контексте "Many - Многочисленными"

Примеры: Many - Многочисленными
It was said that other organizations that had initiated similar projects encountered many difficulties in reaching agreed solutions and that the texts prepared by those organizations had not led to the desired result or to wide acceptance. Было указано, что другие организации, которые начали осуществление аналогичных проектов, столкнулись с многочисленными трудностями, пытаясь найти согласованные решения, и что тексты, подготовленные этими организациями, не дали желаемых результатов и не получили широкого признания.
The current international political and security situation is burdened with many crises, cases of blatant violation of international law, the uncontrolled hoarding of arms, upsets of the ecological balance, disrespect for human rights, widespread international terrorism, and tensions in economic and social development. Нынешняя международная политическая ситуация и положение в сфере безопасности омрачается многочисленными кризисами, случаями вопиющего нарушения международного права, неконтролируемым накоплением оружия, нарушениями экологического равновесия, неуважением прав человека, широкомасштабным международным терроризмом, а также проблемами в социально-экономическом развитии.
We are convinced that Brazil's growing interaction with its region and the world, the consolidation of its international partnerships and a fruitful dialogue and cooperation with its many friends are necessary conditions for our country to continue to pursue its policies at the domestic level. Мы убеждены, что растущее взаимодействие Бразилии со своим регионом и со всем миром, укрепление ее международных связей и плодотворный диалог и сотрудничество с ее многочисленными друзьями - это непременные условия того, чтобы наша страна продолжала свою внутреннюю политику.
At the beginning of the twenty-first century, we continue to face many threats and challenges that undermine the basic values and principles of our societies and test our will and determination to abide by the obligations and restraints inherent in those values and principles. В начале XXI столетия мы продолжаем сталкиваться с многочисленными угрозами и вызовами, подрывающими основные ценности и принципы наших обществ и проверяющих на прочность нашу готовность и решимость выполнять обязательства и следовать ограничениям, присущим этим ценностями и принципам.
In a series of papers, institutions reported on their experiences, sharing their insight into the tasks, duties and options of government auditing in the fight against corruption and prevention of mismanagement, and acquainting them with the many different challenges and tasks encountered in this area. В ряде рассмотренных документов высшие ревизионные учреждения представили информацию о накопленном ими опыте, поделившись своими соображениями о задачах, обязанностях и возможностях государственных ревизионных органов в борьбе с коррупцией и некомпетентностью, а также ознакомив участников с многочисленными проблемами и задачами в этой области.
The reasons for contemporary interest in enterprise development are many, and are as diverse as countries are different: Интерес, проявляемый в настоящее время к развитию предприятий, объясняется многочисленными причинами, различающимися между отдельными странами и охватывающими такие аспекты, как:
As regards Africa, the steady deterioration of economic and social conditions can only contribute to confirming the pessimistic views regarding a continent that has been marginalized and left to its own devices to deal with the many political, economic, social and ecological crises besetting it. Что касается Африки, то стабильное ухудшение там экономических и социальных условий может лишь способствовать подтверждению пессимистических взглядов в отношении континента, который вытеснен из процесса развития и оставлен со своими собственными средствами для борьбы с потрясающими его многочисленными политическими, экономическими, социальными и стихийными кризисами.
The area in which the events of the beginning of 1993 mentioned by Mrs. Sadiq Ali had occurred was an extremely complex area experiencing many different problems connected, inter alia, with the presence of gold diggers, drug trafficking and pollution. Касаясь упомянутых г-жой Садик Али событий начала 1993 года, г-н Гонсалес уточняет, что район, в котором они произошли, - крайне сложный район с многочисленными проблемами, которые, в частности, обусловлены присутствием в нем несовершеннолетних добытчиков золота, торговлей наркотиками и загрязнением окружающей среды.
Despite our success in some areas in combating HIV/AIDS, we continue to face many challenges, particularly in the areas of manpower and tactical financial resources, challenges that must be addressed if we are to sustain our HIV/AIDS programme. Несмотря на наши успехи в некоторых областях борьбы против ВИЧ/СПИДа, мы продолжаем сталкиваться с многочисленными трудностями, в особенности в том, что касается людских и оперативных финансовых ресурсов, трудностями, которые необходимо устранить в целях укрепления нашей программы по ВИЧ/СПИДу.
The situation is very different in the countries of East Europe, Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe, which face many challenges and problems in fully meeting the requirements of the conventions and their protocols. Ситуация, однако, резко отличается в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы, которые в своем стремлении полностью удовлетворять требованиям конвенций и протоколов к ним сталкиваются с многочисленными проблемами, требующими решения.
The report states that the Ministry of Gender and Community Services is a line ministry with no coercive powers as opposed to being a central ministry and that it has many capacity problems, including poor funding. В докладе отмечается, что министерство по делам женщин и общественных служб является линейным министерством, которое не может принимать какие-либо меры принуждения, в отличие от центральных министерств, и что оно сталкивается с многочисленными организационными проблемами, включая низкий уровень финансирования.
Concerning the subject of dealing with the public administration, the Federation encountered many difficulties because of the lack of specific human rights lines and the lack of knowledge and expertise on the part of the people who were supposed to approve the projects. При обращениях в государственные органы Федерация столкнулась с многочисленными препятствиями из-за отсутствия там конкретных инструкций для решения вопросов защиты прав человека, а также из-за отсутствия знаний и опыта у тех сотрудников, которые должны утверждать такие проекты.
It profoundly affected the lives of people all over the world, but women and children were the most vulnerable members of society. Although they enjoyed undeniable opportunities, they also faced many challenges and difficulties. Она глубоко затрагивает жизнь людей во всем мире, а женщины и дети являются наиболее уязвимыми членами общества, которые в настоящее время получили беспрецедентные возможности, но в то же время сталкиваются с многочисленными проблемами и трудностями.
Such situations are essentially linked on the one hand to infringements of freedom of opinion and expression, and on the other to the many problems noted in the administration of justice by the judiciary. Эти ситуации, главным образом, связаны, с одной стороны, с посягательствами на свободу убеждений и на свободное их выражение, а с другой стороны, с многочисленными нарушениями функционирования, которые были отмечены в отправлении правосудия органами судебной власти.
During the year, this committee focused on many activities, such as the organization of writing competitions on volunteer experiences in community life and national development and the publication of booklets on volunteers in Viet Nam, in order to disseminate information on the International Year of Volunteers. В течение года этот комитет занимался многочисленными видами деятельности, такими, как проведение конкурсов на лучшее сочинение об опыте добровольцев, полученном в общественной жизни и в национальном развитии, и издание брошюр о добровольчестве во Вьетнаме с целью распространения информации о Международном годе добровольцев.
The Committee acknowledges that the State party is facing many difficulties in the implementation of the Convention, in particular due to the continuing structural problems, income and social disparities among households and poverty affecting nearly one out of three children. Комитет признает, что государство-участник сталкивается с многочисленными трудностями в ходе осуществления Конвенции, которые, в частности, связаны с продолжающимися проблемами структурного характера, с различиями в доходах и социальными различиями между домашними хозяйствами и с нищетой, затрагивающей почти каждого третьего ребенка.
Following the Ministerial Conference held during the Second World Water Forum in The Hague in March 2000, it was stressed that access to water has been recognized as one of the basic rights of the human individual by many countries, including those of the European Union. На Конференции министров по водам, проведенной в ходе второго Всемирного форума по водным ресурсам, состоявшегося в марте 2000 года в Гааге, было вновь заявлено, что доступ к воде был признан одним из основных прав человека многочисленными странами, в том числе членами Европейского союза.
The work of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons continues to encounter many difficulties, such as the disappointing results of programmes for the destruction of chemical-weapon stocks, the reluctance of some States to honour the declaration and transparency obligation and lack of cooperation. В своей деятельности Организация по запрещению химического оружия по-прежнему сталкивается с многочисленными трудностями, такими, как неудовлетворительные результаты осуществления программ уничтожения запасов химического оружия, нежелание некоторых государств выполнять обязательства, касающиеся объявления запасов и транспарентности, а также отказ от сотрудничества.
It is essential that a Security Council mission not send a message that is incomplete or that is not based fully on contacts with the many social actors and institutional partners on the ground. Весьма важно стараться избегать того, чтобы миссии Совета Безопасности давали неполную оценку или чтобы эти оценки не учитывали в полной мере итоги контактов с многочисленными представителями общества или институционными партнерами на местах.
Following the lines of Beijing, we are still facing many obstacles in the areas of poverty, the economy, education and training, mass media, the environment and the girl child. После проведения конференции в Пекине мы по-прежнему сталкиваемся с многочисленными препятствиями в области борьбы с бедностью, экономики, образования и профессиональной подготовки, средств массовой информации, окружающей среды и положения девочек.
It was stressed that multimodal transport operations encountered many problems in practice, such as the determination of the law to be applied to a specific transport operation whenever several transport modes with different civil liability regimes are used. Подчеркивалось, что на практике мультимодальные транспортные операции сопряжены со многочисленными проблемами, например с определением законодательства, которое должно применяться к конкретной транспортной операции в тех случаях, когда используется несколько видов транспорта, охватываемых различными режимами гражданской ответственности.
However, the financial crisis of 1997 and the imminent global economic downturn today, coupled with the many adverse effects of disparity of economic development, have increased the number of people living in poverty in Thailand to more than 10 million in 2001. Вместе с тем финансовый кризис 1997 года и надвигающийся спад мировой экономики в сочетании с многочисленными негативными последствиями, вызванными несоответствиями в экономическом развитии, привели к увеличению числа людей, живущих в условиях нищеты в Таиланде; это число в 2001 году составило свыше 10 млн. человек.
We have deployed a squadron of tanks and support personnel to southern Afghanistan. Canada appreciates the generous contributions of our many partners in that country, and we appeal to those who can do more, to do more. Мы направили танковую роту и обслуживающий персонал в южные районы Афганистана. Канада высоко щедрую ценит помощь, оказываемую этой стране нашими многочисленными партнерами, и мы призываем тех, кто может делать больше, делать больше.
Although grass-roots organizations and non-governmental organizations are valuable links of information for many rural communities, those links are not numerous or strong enough to help farmers keep up with the rapidly changing world of information. Хотя массовые и неправительственные организации являются ценным источником информации для многих сельских общин, они не являются достаточно многочисленными или эффективными, чтобы обеспечивать фермерам возможность быть на уровне требований стремительно меняющегося мира информационного пространства.
In concert with the High Representative and many other supportive nations, the United States stands ready to assist those in Bosnia and Herzegovina who want to move their country towards a stable future as a modern democracy and a strong Euro-Atlantic partner. Вместе с Высоким представителем и теми многочисленными странами, которые оказывают поддержку Боснии и Герцеговине, Соединенные Штаты готовы оказывать помощь тем в Боснии и Герцеговине, кто стремится приблизить свою страну к стабильному будущему, сделав ее современной демократической страной и сильным евро-атлантическим партнером.