Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленными

Примеры в контексте "Many - Многочисленными"

Примеры: Many - Многочисленными
Notwithstanding recent progress in mine action, much work remained to be done and States parties to the Convention faced many impediments, including climatic factors, topography and lack of resources, which had prevented them from destroying all anti-personnel mines within the prescribed 10-year period. Несмотря на достигнутый недавно прогресс в деле разминирования, еще многое предстоит сделать, и государства-участники Конвенции сталкиваются с многочисленными трудностями, в том числе с климатическими факторами, топографическими проблемами и нехваткой ресурсов, что осложняет их задачу по уничтожению всех противопехотных мин в установленный 10-летний срок.
In its consultative work with many countries the UN/ECE expert Group has identified a number of areas in which critical challenges need to be addressed: В ходе своих консультаций, проведенных с многочисленными странами, Группа экспертов ЕЭК ООН выявила ряд областей, в которых существуют проблемы, требующие безотлагательного решения:
However, some participants cautioned that estimating and verifying emissions from forest degradation is complex and presents many challenges, for example, in terms of definitions, methodologies and monitoring, and in estimating historical reference rates. В то же время некоторые участники предупредили, что оценка и проверка выбросов в результате деградации лесов представляет собой сложный процесс, сопряженный с многочисленными проблемами, например в том, что касается определений, методологий и мониторинга, а также оценки исторических стандартных коэффициентов.
In difficult topography there are various options for arranging the motorway: tunnels or cuts, tunnels or hillside tracts with many curves, viaducts or embankments, etc. В сложных топографических условиях существуют различные варианты прокладки автомагистрали: туннели или выемки, туннели или горные маршруты с многочисленными кривыми участками, виадуками или насыпями и т.д.
We are confident that he will work closely with local authorities towards the common objective of tackling unemployment, in particular youth unemployment, poverty and the many social and economic challenges still facing Sierra Leone. Мы убеждены в том, что он будет тесно сотрудничать с местными властями в достижении общей цели по борьбе с безработицей, в частности среди молодежи, с нищетой и с многочисленными социально-экономическими проблемами, все еще стоящими перед Сьерра-Леоне.
Ultimately, effectively stopping child recruitment and fighting against the many violations on the ground require us all to mobilize - States, United Nations bodies and agencies, international financial institutions, non-governmental organizations, regional and subregional organizations and civil society. В конечном счете эффективное прекращение вербовки детей и борьба с многочисленными нарушениями на местах требуют мобилизации всех: государств, органов и учреждений Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений, неправительственных организаций, региональных и субрегиональных организаций и гражданского общества.
While firms face the challenge of establishing an EMS with a view to seeking third party certification, local certification bodies, particularly those in developing countries, have to equip themselves in order to compete with the many foreign certification bodies that operate in their countries. Если перед компаниями стоит задача создания СУП с целью ее сертификации третьей стороной, то местные сертифицирующие органы, в особенности в развивающихся странах, сталкиваются с необходимостью оснащения своей базы, для того чтобы успешно конкурировать с многочисленными иностранными сертифицирующими органами, присутствующими в их странах.
Despite all those efforts, we encounter many obstacles because of gross violations of the right of the Libyan people to development, to freedom of movement, to medical treatment and to practice their religion. Несмотря на все эти усилия, на нашем пути мы сталкиваемся с многочисленными препятствиями в силу грубых нарушений права ливийского народа на развитие, свободы передвижения, права на получение медицинского обслуживания и свободу исповедовать свою религию.
On the basis of that brief legal background, the representatives of Native Americans and non-governmental organizations explained that the legislation concerned with the recognition and protection of Native American religious practices suffered from many weaknesses and gaps, which limited or even prevented its application. Основываясь на этой краткой информации юридического характера, представители индейских народов и неправительственных организаций разъяснили, что законодательство в области признания и защиты практики отправления индейских религиозных обрядов характеризуется многочисленными недостатками и пробелами, которые ограничивают и даже затрудняют его применение.
The Fund has not been spared by the economic and financial crisis affecting Cameroon since 1986 and is today experiencing many difficulties due to a decline in the number of persons insured and a very rapid increase in the number of people to be cared for (pensioners). Национальный фонд социального страхования не избежал влияния экономического и финансового кризиса, в условиях которого Камерун живет с 1986 года, и сталкивается сегодня с многочисленными трудностями, обусловленными уменьшением численности охваченных страхованием лиц и резким увеличением числа лиц, получающих социальные пособия (пенсии).
Assessing minority employment at the municipal level presented many difficulties, given the absence of an accepted recent census and the continuing displacement of a large percentage of Kosovo's minority communities, among which are the vast majority of professionals. Проведение оценки численности представителей меньшинств, работающих в муниципальных органах, было сопряжено с многочисленными трудностями с учетом отсутствия подтвержденных данных недавней переписи населения и того, что значительная доля представителей общин косовских меньшинств, среди которых значительную часть составляют специалисты, по-прежнему проживает в других местах.
In a world affected by many different crises, the risk of armed conflicts has drastically diminished in Latin America and the Caribbean, and interregional conflicts have been solved by peaceful and effective means, making our region a zone of cooperation and peaceful coexistence. В то самое время когда мир затронут многочисленными кризисами, в Латинской Америке и Карибском бассейне кардинально сократился риск вооруженных конфликтов и межрегиональные споры урегулируются эффективными мирными средствами, вследствие чего наш регион стал зоной сотрудничества и мирного сосуществования.
The reports of ill-treatment by the police of Roma or foreigners whose physical appearance was different from that of Hungarians were too many to give credence to the assertion that individuals did not present enough evidence to enable prosecutors to move forward with the cases. Сообщения о неправомерных действиях полиции в отношении цыган или иностранцев, внешность которых отличалась от внешности венгров, являются слишком многочисленными для того, чтобы поверить в утверждения о том, что эти лица не смогли предъявить достаточных доказательств для того, чтобы прокуроры могли приступить к разбирательству.
The issues are indeed complex and involve many difficulties, but this should not distract us from continuing to seek institutional developments that adequately reflect the political and security realities of the twenty-first century and that can thus better represent our own views and interests. Эти вопросы очень сложны и сопряжены с многочисленными трудностями, но это не должно отвлекать нас от последовательной работы, направленной на поиск институциональных изменений, которые адекватно отражали бы политические реалии и реалии в области безопасности в XXI веке и которые лучше отражали бы наши взгляды и интересы.
The health and stewardship of the ocean are of critical importance; the sustainable and responsible utilization of its resources, both within and outside national jurisdiction, is crucial in insuring the intergenerational enjoyment of its many benefits. Здоровье океана и управление им критически важны; устойчивое и ответственное использование его ресурсов, как в пределах национальной юрисдикции, так и вне ее, играют определяющую роль в обеспечении того, чтобы многие поколения могли пользоваться его многочисленными благами.
Methodologies used by countries that carried out specific survey on small vehicles (Germany, France, the United Kingdom and Norway) presented many common characteristics, but these surveys are not fully harmonized among countries, because they were designed according to different national needs. Методологии, использовавшиеся странами, проводящими конкретные обследования небольших транспортных средств (Германией, Норвегией, Соединенным Королевством и Францией), характеризуются многочисленными общими особенностями, однако эти обследования не полностью согласованы странами, так как они разрабатываются в соответствии с неодинаковыми национальными потребностями.
The conventional portrayal of family change under the influence of demographic trends is that the extension of life and the drop in birth rates result in "beanpole" families with relatively many vertical ties and relatively few horizontal ties. Традиционное представление об эволюции семьи под влиянием демографических трендов сводится к тому, что увеличение продолжительности жизни и падение показателей рождаемости приводят к возникновению "вертикально-ориентированных" семей с относительно многочисленными вертикальными и относительно немногочисленными горизонтальными связями.
With the launch of Chandrayaan-1, the Indian Space Programme has entered the space exploration phase. Chandrayaan-1, with many international payloads, including from the United States, was instrumental in establishing the presence of water and hydroxyl molecules on the lunar surface. С запуском "Чандраян-1" индийская космическая программа вступила в стадию освоения космоса. "Чандраян-1", с многочисленными международными полезными грузами, в том числе из Соединенных Штатов Америки, сыграл инструментальную роль в установлении присутствия воды и гидроксильных молекул на лунной поверхности.
The struggle for development and the efforts to combat poverty undertaken by Ecuador during the past year have been severely affected by multiple crises in the international arena and by natural disasters that strongly hit many places of the world, and Ecuador in particular. Предпринятым в прошлом году в Эквадоре усилиям по обеспечению развития и ликвидации нищеты был нанесен значительный ущерб многочисленными кризисами, имевшими место на международной арене, а также стихийными бедствиями, которые серьезно поразили многие уголки планеты и, в частности, Эквадор.
Lack of time, the fact that implementing lessons learned entails making decisions that address complex systemic problems in the programme and the need for coordinating with multiple stakeholders are some of the reasons why learning lessons has been less important for senior management in many programmes. Нехватка времени, тот факт, что учет накопленного опыта требует принятия решений, затрагивающих сложные системные проблемы в рамках программы, а также необходимость координации с многочисленными заинтересованными сторонами являются некоторыми из причин, по которым учет накопленного опыта менее важен для старших руководителей многих программ.
There were many challenges to establishing a new competition authority, particularly in relation to staffing, as governments were often reluctant to grant authorities the capacity to offer competitive salaries. Создание новых органов по вопросам конкуренции сопряжено с многочисленными трудностями, в первую очередь с трудностями укомплектования их кадрами, поскольку правительства зачастую неохотно предоставляют таким органам возможность платить своим сотрудникам конкурентоспособную заработную плату.
Over the course of 2011, the United Nations and the African Union have been faced with many challenges, including political developments in North Africa, electoral disputes in West Africa and the conflicts in Somalia and the Sudan. На протяжении 2011 года Организация Объединенных Наций и Африканский союз сталкивались с многочисленными проблемами, включая развитие политических событий в Северной Африке, связанные с выборами противоречия в Западной Африке и конфликты в Сомали и Судане.
What role do you think the ECE/FAO Forestry and Timber Section should play to contribute to increasing synergies among the many forest institutions operating within the ECE region? Какую роль, по Вашему мнению, должна играть Секция лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК/ФАО, с тем чтобы содействовать усилению синергизма между многочисленными учреждениями лесного сектора, действующими в регионе ЕЭК?
The UNFPA country programme continues to face many difficulties in the acquisition and purchasing of commodities, equipment, medicines and laboratory materials produced by the United States or covered by United States patents. Страновая программа ЮНФПА, как и прежде, сталкивается с многочисленными трудностями в связи с приобретением и закупкой сырьевых товаров, оборудования, медикаментов и лабораторных материалов, производимых в Соединенных Штатах Америки или запатентованных в этой стране.
In Europe, UNHCR's relations with the European Union institutions, the Council of Europe, OSCE, the International Centre for Migration Policy Development, the Intergovernmental Consultations on Migration, Asylum and Refugees and many NGOs continued to provide valuable opportunities for advancing humanitarian objectives. В Европе отношения УВКБ с учреждениями Европейского союза, с Советом Европы, ОБСЕ, Международным центром развития миграционной политики, Межправительственными консультациями по вопросам миграции, убежища и беженцев и с многочисленными НПО по-прежнему значительно содействовали достижению гуманитарных целей.