| They serve as a complement to many other activities being implemented under the programmes and projects of other Government departments and entities. | Эти мероприятия осуществляются наряду с многочисленными другими мероприятиями в рамках программ и проектов других государственных ведомств и органов. |
| The periodic report had been prepared in consultation with many NGOs. | Периодический доклад был подготовлен в консультации с многочисленными НПО. |
| Since then, the NPT has faced many challenges, namely further nuclear proliferation and non-compliance. | За это время участникам ДНЯО пришлось столкнуться с многочисленными проблемами, включая дальнейшее распространение ядерного оружия и несоблюдение положений Договора. |
| That has been clearly demonstrated by the many examples of its extraterritorial application. | Это четко подтверждается многочисленными примерами ее экстерриториального применения. |
| We also encourage States not to overburden the Review Conference with too many other proposals to amend the Rome Statute. | Мы также призываем государства к тому, чтобы не перегружать Обзорную конференцию слишком многочисленными другими предложениями относительно внесения поправок в Римский статут. |
| Human rights defenders faced many problems in a number of countries in every region. | Правозащитникам приходится сталкиваться с многочисленными проблемами в ряде стран, расположенных во всех регионах. |
| The Appalachians, which run roughly parallel to the east coast, are old mountains with many open valleys between them. | Аппалачи, которые расположены почти параллельно восточному побережью, являются старым горным хребтом с многочисленными открытыми долинами. |
| It is typically a high-risk venture where a few successes have to cover the costs of many failed attempts. | Это - типично высокорисковое венчурное предприятие, когда за счет небольшого числа успешных решений приходится покрывать расходы, связанные с многочисленными неудачными попытками. |
| Limited resources were distributed among many small projects, when they should be increasingly directed to larger projects that attract technological innovation. | Ограниченные средства распыляются между многочисленными мелкомасштабными проектами, в то время как их следует во все большей степени направлять на крупные проекты, привлекающие технологические инновации. |
| All statistical offices and agencies have to face many new challenges, which can be partially coped with through the use of information technology. | Все статистические органы и учреждения сталкиваются с многочисленными новыми проблемами, справиться с которыми может отчасти помочь использование информационной технологии. |
| The pattern of price developments in the agricultural sector is due to many factors. | Динамика цен в сельскохозяйственном секторе объясняется многочисленными факторами. |
| The root causes of conflict are many and diverse, each country, community, culture and tradition is different. | Коренные причины конфликтов являются многочисленными и разнообразными, при этом каждая страна, община, культура и традиция характеризуются различиями. |
| The international community still faces many challenges caused by the HIV/AIDS epidemic. | Международное сообщество по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами, вызванными эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| That was the reason why the relationship between the Sudan and the United Nations suffered many setbacks. | Именно поэтому отношения между Суданом и Организацией Объединенных Наций характеризовались многочисленными осложнениями. |
| Faced with the numerous opportunities and challenges associated with urbanization, many Governments have consistently considered their population's spatial distribution a concern. | Правительства многих стран, сталкиваясь с многочисленными возможностями и проблемами, связанными с урбанизацией, постоянно высказываются в том смысле, что распределение населения в их странах является проблемой. |
| The world was facing many challenges that affected both national economies and the global economy. | Мир сталкивается с многочисленными проблемами, которые сказываются как на экономике отдельных стран, так и на глобальной экономике. |
| This JIU report highlights both opportunities and challenges related to the many Goodwill Ambassadors. | В этом докладе ОИГ речь идет как о возможностях, так и о проблемах, связанных с многочисленными послами доброй воли. |
| It is not useful for the end users to have tables with many empty cells for several whole countries. | Таблицы с многочисленными пустыми клетками по целому ряду стран не представляют интереса для конечных пользователей. |
| As we pass the midpoint to the 2015 deadline for the MDGs we still face many challenges. | Несмотря на то, что мы миновали середину отведенного нам до 2015 года срока реализации ЦРДТ, мы по-прежнему сталкиваемся с многочисленными проблемами. |
| Public authorities face many challenges when endeavouring to support families and others responsible for children in ensuring children's well-being and individual growth. | Пытаясь оказать поддержку семьям и другим сторонам, отвечающим за детей, в деле обеспечения благосостояния и индивидуального роста ребенка, государственные власти сталкиваются с многочисленными проблемами. |
| According to FIDH, many environmental problems follow the opening of new mines. | Согласно МФЗПЧ, функционирование рудников сопряжено с многочисленными проблемами экологического характера. |
| In this context, there are many difficulties and constraints to be faced in realizing human rights. | В этих условиях трудности и препятствия, встречаемые на пути осуществления прав человека, являются многочисленными. |
| This project involves many institutional issues since Belgium already has institutions that perform functions connected with human rights. | Этот проект сопряжен с многочисленными вопросами институционального характера в связи с тем, что в Бельгии уже существуют различные учреждения, занимающиеся проблемами прав человека. |
| The causes of conflict in Africa are many. | Конфликты в Африке обусловлены многочисленными причинами. |
| Indeed, the African continent faces many challenges, including the food crisis and the effects of climate change. | Более того, Африканский континент сталкивается с многочисленными проблемами, в том числе с продовольственным кризисом и последствиями изменения климата. |