The difficulties encountered are aggravated by the legislative vacuums that exist in many areas. |
Встретившиеся трудности усугубляются в ряде областей многочисленными законодательными лакунами. |
Although several sending countries had extensive rules for regulating the work of private recruitment agents, many loopholes and violations existed. |
Хотя ряд направляющих стран располагают многочисленными положениями, регулирующими деятельность частных компаний, которые занимаются набором на работу, отмечается большое число лазеек и случаев нарушений. |
The 1990s have been remarkable in many respects, with numerous developments that favour the cause of women and children. |
Девяностые годы примечательны во многих отношениях, будучи отмечены многочисленными событиями, связанными с продвижением интересов детей и женщин. |
ICSU partnerships with the United Nations and its specialized agencies are numerous and cover many areas (notably environment and development). |
Партнерские связи МСНС с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями являются многочисленными и охватывают многие области (особенно вопросы охраны окружающей среды и развития). |
Alongside the numerous Latvian folk dance groups, there are many dance groups which unite representatives of one particular ethnic tradition. |
Наряду с многочисленными латвийскими ансамблями народного танца существует много танцевальных коллективов, объединяющих представителей какой-либо одной этнической традиции. |
The restoration of democracy in Jordan has also provided everyone, male and female, with many mechanisms for defending their rights. |
Кроме того, с возвращением в страну демократии и мужчины, и женщины располагают многочисленными средствами защиты своих прав. |
The Committee recognizes that Burundi is facing many difficulties that have an impact on the implementation of the Convention. |
Комитет признает, что Бурунди сталкивается с многочисленными трудностями, которые влияют на осуществление Конвенции. |
Their families have lodged many complaints with the International Committee of the Red Cross concerning their deplorable situation, but to no avail. |
Их семьи обращались с многочисленными жалобами в Международный комитет Красного Креста в связи с их бедственным положением, однако они не дали никакого результата. |
There were many provisions governing pre-trial detention. |
Порядок предварительного заключения регулируется многочисленными положениями. |
However, there is still a long road to travel, with many obstacles along the way. |
Однако нам еще предстоит долгий путь, усеянный многочисленными препонами. |
The Day was celebrated throughout the world by many other events, organized in particular by organizations financed by the Fund. |
Этот день был отмечен многочисленными другими мероприятиями во всем мире, проведенными, в частности, организациями, финансируемыми по линии Фонда. |
The Sudanese people are faced with many challenges. |
Суданский народ сталкивается с многочисленными проблемами. |
The existence of conflicts and the persistence of some of them, sometimes for decades, are explained by many factors. |
Наличие конфликтов и устойчивый характер некоторых из них, которые порой длятся десятилетиями, объясняются многочисленными факторами. |
Very complex permitting systems are not very helpful because, apart from deterring investors, they spread responsibility over many institutions and may reduce transparency. |
Излишне сложные системы выдачи разрешений являются малоэффективными, поскольку они не только отпугивают инвесторов, но и приводят к распылению ответственности между многочисленными учреждениями и способствуют ослаблению транспарентности. |
Dams and reservoirs are associated with many social and environmental costs that have to be accounted for. |
Строительство дамб и водохранилищ сопряжено с многочисленными социальными и экологическими издержками, которые необходимо учитывать. |
The world is experiencing complex and profound changes, and we are facing many threats and challenges. |
Мир переживает сложные и важные изменения, и мы сталкиваемся с многочисленными угрозами и вызовами. |
A number of speakers reported that their countries had faced many difficulties in their efforts to phase out ODS. |
Ряд ораторов сообщили, что их страны сталкиваются с многочисленными трудностями в усилиях по поэтапному отказу от ОРВ. |
However, Guinea-Bissau has a weak economic foundation and faces many challenges in the field of social development. |
Однако у Гвинеи-Бисау слаба экономическая база, и она сталкивается с многочисленными трудностями в области социального развития. |
Latvia, which was fully in favour of a human rights culture, cooperated in the matter with many international and regional organizations. |
Латвия, в полной мере поддерживая культуру прав человека, сотрудничает с многочисленными международными и региональными организациями в этом вопросе. |
The Advisory Committee had faced many difficulties in examining budget estimates for MONUC. |
При рассмотрении бюджетной сметы МООНДРК Консультативный комитет столкнулся с многочисленными трудностями. |
The mandates of internal and external oversight are many and varied. |
Мандаты на внутренний и внешний надзор являются многочисленными и различными. |
Thus, my delegation fully supports the work of the many United Nations agencies and other humanitarian partners on the ground. |
Поэтому наша делегация всемерно поддерживает деятельность, осуществляемую на местах многочисленными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими гуманитарными партнерами. |
UNICEF remained committed to contributing to the follow-up of the Secretary-General's in-depth study on violence against children in coordination with its many partners. |
Во взаимодействии со своими многочисленными партнерами ЮНИСЕФ намерен и впредь участвовать в проведении мероприятий по итогам подготовленного Генеральным секретарем углубленного исследования по вопросу о насилии в отношении детей. |
Despite the important progress and many valuable lessons learned from past setbacks and achievements in the field of peacekeeping, United Nations peacekeeping operations today face multiple challenges. |
Несмотря на значительный прогресс и многие важные уроки, извлеченные из прошлых ошибок и достижений в области поддержания мира, сегодня операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира сталкиваются с многочисленными проблемами. |
Fears of an imminent and predictable humanitarian disaster were voiced by numerous stakeholders, including many United Nations agencies and international and local NGOs. |
Опасения относительно грозящей и предсказуемой гуманитарной катастрофы высказывались многочисленными заинтересованными сторонами, в том числе многими учреждениями Организации Объединенных Наций, а также международными и местными неправительственными организациями. |