Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленными

Примеры в контексте "Many - Многочисленными"

Примеры: Many - Многочисленными
The Security Council had encountered many difficulties in defining, recognizing and punishing acts of aggression or the authors of such acts and the Conference was in the course of establishing an international body to try the most serious cases. Совет Безопасности столкнулся с многочисленными трудностями при определении, признании и наказании актов агрессии или авторов таких актов, а Конференция в настоящее время учреждает международный орган для рассмотрения самых серьезных дел.
Through my participation at the Olympic Games, world championships and numerous other competitions, I have travelled to all corners of the world and experienced many different customs and traditions. Участие в Олимпийских играх, чемпионатах мира и других многочисленных спортивных соревнованиях позволило мне посетить многие уголки мира и познакомиться с многочисленными различными обычаями и традициями.
In practice, progress in policy formulation is impeded by many difficulties which stem from the State itself, threaten the effectiveness of its political intention and impair the implementation of the programmes: На практике успехи в выработке политики сталкиваются с многочисленными сложностями в работе самого государства, угрожающими эффективности их политических намерений и оказывающими свое влияние при реализации программ.
Since transfers of sovereignty, in themselves political rather than juridical, were conditioned by many factors, prudence should govern the approach of successor States in the granting of nationality, and in that they could be guided by the Commission's definition of nationality. Поскольку случаи перехода суверенитета, которые сами по себе носят политический, нежели юридический характер, обусловливаются многочисленными факторами, государствам-преемникам следует благоразумно подходить к вопросу о предоставлении гражданства и в этом вопросе они могут ориентироваться на определение, данное гражданству Комиссией.
On the one hand, we are elated to learn about the various items of good news coming from the people working in this field; on the other, we are concerned by the many disturbing findings that reach us every day from them. С одной стороны, мы очень рады хорошим новостям, поступающим от людей, работающих в этой области; с другой стороны, мы обеспокоены многочисленными тревожными сообщениями, которые ежедневно поступают от них.
The developing countries were confronted by many difficulties in implementing the Habitat Agenda, and it was important for the international community to continue the effective implementation of the Agenda and the Declaration on Cities. Развивающиеся страны сталкиваются с многочисленными трудностями в выполнении Повестки дня Хабитат, поэтому важно, чтобы международное сообщество продолжало эффективно выполнять эту Повестку дня и Декларацию о городах.
World peace and development are now faced with many difficulties and challenges, and it is imperative to respond to them forcefully and collectively at the national, regional and international levels. Мир и развитие на планете сталкиваются сейчас с многочисленными трудностями и проблемами, и необходимо решительно и коллективно реагировать на них на национальном, региональном и международном уровнях.
That is why, among many other structures we have put in place to curb this scourge, we have revived the concept of the "KaGogo", which means, literally, "grandmother's house". Поэтому наряду с многочисленными структурами, созданными нами в целях борьбы с этим бедствием, мы возродили понятие «Кагого», что буквально означает «бабушкин дом».
The United States supports Serbia's aspirations for a European future and offers our continued cooperation in that regard. Finally, we know that Kosovo still faces many challenges and that the region still needs our support. Наконец, мы знаем о том, что Косово продолжает сталкиваться с многочисленными трудностями и что этот регион по-прежнему нуждается в нашей поддержке.
The international community must continue to work tirelessly in the combat against AIDS and in the fight against many endemic diseases, which, in some parts of the world, are major obstacles to development and progress. Международное сообщество должно и впредь неустанно бороться со СПИДом и многочисленными эндемическими заболеваниями, которые в некоторых районах мира являются значительным препятствием на пути развития и прогресса.
The education system in the Bedouin sector faces many difficulties that are partially the result of the Bedouin style of life in a plethora of unplanned settlements and their culture. Предназначенная для бедуинов система образования сталкивается с многочисленными трудностями, которые отчасти вызваны образом жизни бедуинов, проживающих в многочисленных незапланированных поселениях, а также их культурой.
In brief, the globalization of the economy has not always kept pace with the globalization of human and spiritual values, as shown by the many ethnic and religious conflicts throughout the world. Иначе говоря, глобализация экономики не всегда шла в ногу с глобализацией человеческих и духовных ценностей, что подтверждается многочисленными этническими и религиозными конфликтами во всем мире.
It is true that it is a region burdened with many difficulties, owing mainly to the wars in parts of the former Yugoslavia, as well as to the situation in Kosovo. Действительно, этот регион сталкивается с многочисленными трудностями, в первую очередь вследствие войн в различных частях бывшей Югославии, а также из-за ситуации в Косово.
As the Attorney General has quite rightly pointed out, there may be many different reasons for such a situation; nor is that any basis for arguing that it must be assumed that the wife, rather than the husband, was to blame. Как справедливо указывает Генеральный прокурор Панамы, породившие данную ситуацию причины могут быть разнообразными и многочисленными, и не существует аргумента в пользу предположения о том, что в происшедшем виновна жена, а не муж.
On the one hand, we can see many positive achievements and signs of hope, such as the successful completion of the Bonn process and the commitment by the Afghan Government and people to address a multitude of challenges and problems. С одной стороны, мы отмечаем много позитивных достижений и признаков надежды, таких как успешное завершение Боннского процесса и решимость афганского правительства и народа справиться с многочисленными вызовами и проблемами.
This will in turn allow it to grapple with many disputes while permitting it to give greater attention to fulfilling its responsibilities with regard to pressing international issues in the light of the new international reality. Это, в свою очередь, позволит ей справляться с многочисленными дискуссиями при одновременном обретении возможности уделять больше внимания выполнению своих обязанностей в отношении насущных международных проблем в свете новой международной реальности.
Given the tragic events that took place in that country, we cannot be discouraged in the face of the many kinds of setbacks and difficulties that arise in the process of national reconstruction. Перед лицом трагических событий, произошедших в этой стране, мы не можем опускать руки, сталкиваясь с многочисленными трудностями и препятствиями в процессе восстановления страны.
Poland is witnessing signs of recovery in the housing sector after the decrease in housing construction brought about by the many changes made in legislation and institutions for the introduction of market mechanisms in that sector. В Польше отмечаются признаки восстановления жилищного сектора после спада жилищного строительства, вызванного многочисленными изменениями, внесенными в законодательство и организационные структуры в связи с внедрением в этот сектор рыночных механизмов.
It was found necessary to conduct a national cultural dialogue in order to establish an equitable cultural exchange among the various ethnic and social groups in Honduras; this has enabled Hondurans to learn about the many different sources of their identity. Для того чтобы наладить справедливый культурный обмен между различными этническими и социальными группами нашей страны было необходимо начать общенациональный культурный диалог, дающий возможность жителям Гондураса ознакомиться с многочисленными источниками своей самобытности.
The second factor is reflected in the many divergences observed in international practice over the last decade, with continuity, notification of succession, accession to or termination of the effects of the international treaties of the predecessor all being frequently observed. Второй фактор объясняется многочисленными разногласиями в международной практике за последние десять лет, в которой правопреемство, уведомление о правопреемстве, присоединение или прекращение действия международных договоров предшественник использует самым широким образом.
She applauded the progress made in migration matters, as demonstrated both by the many plans, programmes and policies put in place and by the definite will shown to open Colombia up to the outside world through a suitable policy on visas. Она приветствует прогресс, достигнутый страной в области миграции, что подтверждается как многочисленными действующими планами, программами и направлениями политики, так и явно выраженной волей открыть Колумбию для внешнего мира путем надлежащей визовой политики.
In this dynamic period in Myanmar's history, there are many uncertainties that give cause for hope and optimism for changes that will bring real improvement to the lives of the people of Myanmar. Этот динамичный период в истории Мьянмы характеризуется многочисленными факторами неопределенности, которые внушают надежду и оптимизм в отношении перемен к лучшему в жизни народа Мьянмы.
His legend stems from his many distinctive attributes and hinges on his ability to communicate with the people from the heart, to make the most sensible decisions in the most difficult moments and to realize justice based on courage. Такое отношение обусловлено присущими ему многочисленными достоинствами и его способностью быть искренним в общении с людьми, принимать наиболее разумные решения в самых сложных обстоятельствах и мужественно добиваться торжества справедливости.
(c) Multiple imputation may be more appropriate for data sets with many users, as it makes it easier for users to estimate imputation variance. с) Множественный условный расчет наиболее целесообразно использовать в отношении наборов данных с многочисленными пользователями, поскольку он облегчает пользователям оценку дисперсии условного расчета.
Thirdly, the dialogue must be resumed with the many interested parties that had campaigned vigorously for the establishment of UN-Women in order for the entity's priorities to reflect the expectations of women from every region of the world. В-третьих, необходимо будет возобновить диалог с многочисленными заинтересованными сторонами, горячо выступавшими за создание структуры "ООН-женщины", с тем чтобы приоритеты этой структуры отражали ожидания женщин из всех регионов мира.