Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленными

Примеры в контексте "Many - Многочисленными"

Примеры: Many - Многочисленными
I have also gone to witness suffering and deprivation on the ground by visiting refugee camps, even if I could not take up the many invitations from various Governments. Я побывал также на местах, посетив лагеря беженцев, где своими глазами увидел, какие страдания и лишения они терпят, хотя и не мог воспользоваться всеми многочисленными приглашениями, поступавшими от правительств разных стран.
Although the National Police has made considerable progress during the past two years, the many human rights violations committed by its agents remain cause for concern. Несмотря на значительные успехи, достигнутые гаитянской национальной полицией за два прошедших года, ее деятельность продолжает вызывать тревогу в связи с многочисленными нарушениями прав человека, совершаемыми ее сотрудниками.
Non-oil exports, especially cotton lint, textile and fresh vegetables and fruits, are currently facing many constraints and stiff competition in world markets. Экспорт товаров, помимо нефти, особенно хлопка-сырца, текстильной продукции и свежих овощей и фруктов, в настоящее время сталкивается с многочисленными трудностями и испытывает жесткую конкуренцию на мировом рынке.
Currently, international carriers and others involved in international trade encounter many difficulties in crossing borders, increasing time and costs and hampering international trade. В настоящее время международные перевозчики и иные стороны, участвующие в международной торговле, сталкиваются при пересечении границ с многочисленными препятствиями, которые приводят к удлинению сроков и повышению издержек и затрудняют международную торговлю.
These aspects have already been tackled in many ways and with a variety of initiatives, particularly at the level of the Länder and local authorities. Эти проблемы уже решались многочисленными способами и при помощи разнообразных инициатив, в особенности на уровне земель и местных органов власти.
It is only with the active involvement and continuous help of the international community that the area will manage to deal with its many and pressing problems. Региону удастся справиться с его многочисленными и насущными проблемами только при наличии активного вмешательства и непрерывной помощи со стороны международного сообщества.
This report shows that the United Nations is continuing to address the issues raised by the many facets of international migration in concrete ways. Этот доклад показывает, что Организация Объединенных Наций продолжает конкретно рассматривать вопросы, возникающие в связи с многочисленными аспектами международной миграции.
The report which we have before us is an excellent and very comprehensive one, with many recommendations that we can support. Рассматриваемый нами сегодня доклад можно расценить как великолепный и весьма всеобъемлющий, с многочисленными рекомендациями, которые мы можем поддержать.
In response, the Secretariat pointed out that the issue of workload standards and performance measurement was a very complex one with many ramifications and facets. В ответ на это Секретариат указал, что вопрос о нормах выработки и оценке выполнения работы является очень сложным и многогранным вопросом, решение которого сопряжено с многочисленными последствиями.
What has happened to our many promises? Что произошло с нашими многочисленными обещаниями?
In other words, how are we to explain today this proliferation of deadly conflicts with many consequences for peace and security? Иными словами, как можно объяснить сегодняшнее расползание смертоносных конфликтов, чреватых многочисленными последствиями для мира и безопасности?
She agreed with the Under-Secretary-General that the United Nations faced many challenges, including that of delivering its message to countries in conflict. Она согласна с заместителем Генерального секретаря в том, что Организация Объединенных Наций сталкивается с многочисленными серьезными проблемами, в том числе в области направления своих посланий странам, где имеют место конфликты.
The tenth anniversary of that Conference is of particular importance to us as it is being held at a time when the international community is facing many challenges. Десятая годовщина этой Конференции имеет для нас особую важность, поскольку она отмечается в период, когда международное сообщество сталкивается с многочисленными сложными задачами и вызовами.
At the same time, it prevents the larger region from enjoying the many benefits that would certainly result from a resolution of the conflict. В то же время он препятствует другим странам региона пользоваться сейчас многочисленными благами, которые, безусловно, появятся в результате урегулирования этого конфликта.
Coming from a small island developing State ourselves, we are proud of the many achievements so ably accomplished under his presidency. Сами являясь выходцами из малого островного развивающегося государства, мы гордимся теми многочисленными свершениями, которых удалось столь успешно добиться под его председательством.
At the same time, non-traditional security threats such as terrorism continue to increase, and the United Nations continues to face many difficulties. В то же время продолжают набирать силу нетрадиционные угрозы безопасности, такие как терроризм, и Организация Объединенных Наций по-прежнему сталкивается с многочисленными трудностями.
There are many foreign community associations in Monaco, including: Общины иностранных граждан в Монако представлены многочисленными ассоциациями.
In the context of Umoja, I have proposed an integrated management system that will provide an efficient means for transferring and sharing information across the many different functions of the Organization. В контексте планирования общеорганизационных ресурсов я предложил создать комплексную управленческую систему, которая позволила бы эффективно обмениваться информацией между многочисленными структурами Организации.
Even before the disaster, this large country was already facing many challenges that were of concern to the whole region and to the entire international community. Еще до этого бедствия эта крупная страна уже сталкивалась с многочисленными вызовами, которые вызывали озабоченность у всего международного сообщества.
As always, the challenges for us now lie not in the many steps already taken, but in optimize all the potential of the Convention. Как всегда, наши задачи теперь связаны не с теми многочисленными шагами, которые уже предпринимаются, а с тем, как наиболее эффективно использовать весь потенциал Конвенции.
Among the many human rights instruments to which Azerbaijan has acceded is the European Convention for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Наряду с многочисленными международными документами в области защиты прав человека Азербайджан также присоединился к Европейской Конвенции "О предотвращении пыток и бесчеловечных, либо унижающих человеческое достоинство обращений или наказаний".
UNOCI has encountered many serious challenges throughout the post-electoral crisis, arising from the prevailing political climate and the hostile actions by the forces loyal to Mr. Gbagbo. В период кризиса после выборов ОООНКИ сталкивалась с многочисленными серьезными проблемами, которые были обусловлены сложившимся политическим климатом и враждебными действиями сил, лояльных гну Гбагбо.
At the same time, it is clear that in the aftermath of conflict, national actors are confronted with many priorities and different programmatic interventions. В то же время не вызывает сомнений, что по завершении конфликта национальные субъекты имеют дело с многочисленными приоритетами и различными программными мероприятиями.
My third priority is to engage with the many constituencies that advocated for the establishment of UN-Women, including national mechanisms for gender equality and women's groups and networks from countries worldwide. Моя третья приоритетная задача заключается в том, чтобы взаимодействовать с многочисленными субъектами, которые выступали за учреждение Структуры «ООН-женщины», включая национальные механизмы по вопросам гендерного равенства и женские группы и сети из всех стран во всем мире.
Women, who find employment, whether in the informal or formal sector, also face many challenges, including over-representation in vulnerable employment and wage differentials. Женщины, которым удается найти работу в официальном или неофициальном секторе, также сталкиваются с многочисленными проблемами, включая чрезмерную представленность в сфере уязвимой занятости и различия в уровнях заработной платы.