This is evident from the many practices in which this regime has persisted in engaging. |
Это недвусмысленно подтверждается многочисленными акциями этого режима. |
The union wrote many letters protesting the eviction of hundreds of farmers. |
Конференция отметилась многочисленными акциями протеста южнокорейских фермеров. |
He was pleased to have been able to meet many representatives of international non-governmental organizations and various associations of Burundi's civil society. |
Он был рад встретиться с многочисленными представителями международных неправительственных организаций и различных объединений гражданского общества Бурунди. |
ICRC and the Congolese Red Cross have cooperated in many relief efforts for displaced persons since then. |
Сотрудничество МККК и Красного Креста Конго было ознаменовано многочисленными акциями в пользу перемещенных лиц. |
Inequalities among many populations are rising - particularly in southern Asia and sub-Saharan Africa. |
Усиливается неравенство между многочисленными группами населения (особенно в Южной Азии и странах Африки к югу от Сахары). |
Amongst his many crimes, Alaman fled Spain in possession of a vital cipher machine. |
Наряду с многочисленными преступлениями Аламан сбежал, похитив так необходимую Испании шифровальную машину. |
Completely non-smoking accommodations at the Elysee are furnished with many modern conveniences, including free wireless internet access. |
Номера для некурящих оснащены многочисленными удобствами, включая бесплатный беспроводной доступ в Интернет. |
It takes only 5 minutes on foot to reach the lively Leidseplein with its many bars and cafés. |
Он находится всего в 5 минутах ходьбы от оживлённой площади Леёдсеплейн с многочисленными барами и кафе. |
The property was erected in 1989 with many lovingly thought-out details. |
Сельское владение, наполненное многочисленными милыми деталями, было построено в 1989 году. |
The church was surrounded by many two- and three-storey townhouses that lined the square and churchyard. |
Церковь была окружена многочисленными двух-трёхэтажными домами, которые формировали линию с площадью и церковным кладбищем. |
It had to cope with many situations of over-indebtedness. |
Службе пришлось столкнуться с многочисленными случаями большой финансовой задолженности женщин. |
There are many cultural obstacles that impede women foresters in their workplace. |
Жещины-специалисты по вопросам лесопользования сталкиваются с многочисленными культурными препятствиями на рабочих местах. |
Algeria observed that Grenada was one of a number of small resource-deficient developing countries facing many challenges. |
Алжир отметил, что Гренада относится к числу небольших развивающихся стран, которые обладают весьма ограниченными ресурсами и сталкиваются с многочисленными проблемами. |
Various case studies were presented and provided a rich panoply of experiences, complemented by many insightful comments from seminar participants. |
Были представлены различные тематические исследования, содержавшие обширную информацию о практических примерах накопленного опыта, которые дополнялись многочисленными обстоятельными замечаниями участников семинара. |
They faced many hurdles, but because of their strong will and commitment, they persevered. |
Этот путь был усеян многочисленными препятствиями, но, проявив силу воли и твердую приверженность поставленной цели, южноафриканский народ не отступил. |
Lower infant and child mortality, below-replacement fertility and accelerating population ageing with its many ramifications are rapidly spreading. |
Все более широкий размах приобретают тенденции снижения младенческой и детской смертности, рождаемости ниже уровня воспроизводства населения и ускорения старения населения с их многочисленными последствиями. |
Fine deep channels with abundant anchorage and a stable continental climate attract many yachting enthusiasts. |
Глубокие проливы с многочисленными местами, удобными для бросания якоря, а также стабильный континентальный климат привлекательны для многих любителей плавания на яхте. |
For many countries, the data needed for applying the income-based approach are compiled by the researcher, with many assumptions made during the data construction process. |
Для многих стран сбор данных, необходимых для применения подхода, основанного на учете доходов, осуществляется самим ученым с многочисленными допущениями в процессе расчетов. |
It should be noted that are many other sources of secondary materials (solid scrap, turnings, and sludges) and there are many forms of recovery (smelting, electroplating, hydromettalurgy). |
Следует отметить, что существует и много других источников вторичного сырья (твердый лом, стружка, осадок), а рекуперация может осуществляться многочисленными способами (выплавка, электроосаждение, гидрометаллургия). |
Under earlier legislation it had been subject to many restrictions, and there had been many grounds on which a passport could be refused. |
В прежнем законодательстве это право было обусловлено многочисленными ограничениями, и в этой связи любому лицу под разными предлогами могли отказать в выдаче паспорта. |
MHRG documented hate speech against Mandaeans with many cases of kidnappings of community leaders, extortion, burning their worshiping places. |
Группа по правам человека мандеев (ГПЧМ) задокументировала высказывания, разжигающие ненависть в отношении мандеев, наряду с многочисленными случаями похищения лидеров общин, вымогательства и поджогов мест отправления их религиозных обрядов. |
He was convinced that the Committee, in cooperation many other institutions, had made it possible to avert violent conflicts which could have degenerated and ended in genocide. |
Г-н Кьерум убежден, что Комитету в сотрудничестве с многочисленными учреждениями удавалось предотвратить жестокие конфликты, которые могли перерасти в геноцид. |
Roam the slopes or enjoy an excursion to one of Tyrol's many famous attractions, stress-free from the nearby train station. |
Наслаждайтесь катанием на склонах или садитесь на удобный поезд и отправляйтесь на знакомство с многочисленными достопримечательностями Тироля. |
Once you reach the centre, the town atmosphere can be felt immediately with its many shops, excellent restaurants, church and supermarkets. |
Дойдя до центра, вы сразу же почувствуете атмосферу города с его многочисленными магазинами, превосходными ресторанами, церковью и супермаркетами. |
Marina Podorojnaya influence lives and ministries of other pastors' wives, and women in ministery from many churches. |
Марина Подорожная известна своими проповедями на христианском телеканале CNL и многочисленными публикациями в интернете. |