| The technical assessment mission stressed the need to enhance coordination among the many partners involved in the disarmament, demobilization and reintegration process. | Миссия по технической оценке подчеркнула необходимость укрепления координации между многочисленными партнерами, участвующими в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| It is a huge country that presents many extraordinary challenges for peacekeeping. | Это огромная страна с многочисленными чрезвычайно сложными проблемами в плане деятельности по поддержанию мира. |
| In addressing these challenges, UN-Habitat works in close consultation and collaboration with Governments and many Habitat Agenda partners. | Занимаясь этими проблемами, ООН-Хабитат работает в тесном контакте с правительствами и своими многочисленными партнерами по Повестке дня Хабитат. |
| The region's Governments have, in fact, signed many agreements with numerous lending and donor agencies or international organizations. | Фактически правительства стран региона подписали много соглашений с многочисленными учреждениями или международными организациями, предоставляющими кредиты или являющимися донорами. |
| The institutions required to take forward an Administrative Efficiency agenda are numerous and of many different kinds. | Учреждения, которые должны решать задачу обеспечения административной эффективности, являются многочисленными и разнообразными. |
| Collaboration among the many actors involved in education will help to ensure that the system embraces ESD. | Сотрудничество между многочисленными субъектами, участвующими в процессе образования, поможет обеспечить охват ОУР этой системой. |
| I also thank the assistance provided by the United Nations, including OCHA, international organizations and many Member States. | Я благодарю также за помощь, предоставленную Организацией Объединенных Наций, включая УКГВ, международными организациями и многочисленными государствами-членами. |
| This year witnessed many humanitarian crises caused by conflicts and natural disasters. | Этот год был отмечен многочисленными гуманитарными кризисами, вызванными конфликтами и стихийными бедствиями. |
| On the other hand, the Convention also faces many challenges, and its effectiveness and universality need to be further strengthened. | С другой стороны, Конвенция также сталкивается с многочисленными вызовами, и ее эффективность и универсальность нуждаются в дальнейшем укреплении. |
| Asia, with its many unresolved territorial disputes and military tensions, has become the new global arms bazaar. | Азия со своими многочисленными неурегулированными территориальными спорами и военной напряженностью превращается в новый глобальный рынок оружия. |
| I join other world leaders in congratulating Her Excellency Ms. Dilma Rousseff of Brazil on her many achievements. | Я присоединяюсь к лидерам других стран мира и поздравляю президента Бразилии Ее Превосходительство г-жу Дилму Роуссефф в связи с ее многочисленными успехами. |
| The transition process faces many challenges as it moves from July onwards into the implementation phase for the first group of areas identified. | Переходный процесс сопряжен с многочисленными вызовами по мере его продвижения начиная с июля к этапу осуществления по первой группе установленных областей. |
| Young people in Zambia face many challenges in accessing financial support from lending institutions. | Молодые люди в Замбии сталкиваются с многочисленными трудностями в плане получения финансовой поддержки со стороны кредитных учреждений. |
| Madagascar has deployed considerable efforts, but our country continues to face many challenges in terms of achieving the MDGs. | Хотя Мадагаскар предпринял значительные усилия, наша страна по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами при достижении ЦРДТ. |
| Tunisia has been endowed with many national assets that will enable us to achieve our goals. | Тунис располагает многочисленными национальными ресурсами, которые должны помочь в достижении наших целей. |
| But volunteers have also faced many dangers and obstacles. | Однако добровольцы также сталкиваются с многочисленными угрозами и препятствиями. |
| The Kenyan constitution has many claw-back provisions that undermine the enforcement of human rights. | Кенийская конституция характеризуется многочисленными устаревшими положениями, которые подрывают эффективность обеспечения соблюдения прав человека. |
| In 2010, the USA continued its policy review, consulting many States Parties and international and non-governmental organisations. | В 2010 году США продолжали обзор своей политики, проводя консультации с многочисленными государствами-участниками, а также международными и неправительственными организациями. |
| It was generally accepted that amending human rights treaties was best avoided as it entailed many risks and concerns. | По общему мнению, целесообразно избегать внесения поправок в международные договоры в области прав человека, поскольку такая практика сопряжена с многочисленными рисками и проблемами. |
| She expressed satisfaction with the many initiatives Cameroon had taken to promote human rights over the past 15 years. | Она выражает удовлетворение в связи с многочисленными инициативами, предпринятыми Камеруном в целях поощрения прав человека за последние 15 лет. |
| The Government of Cameroon had taken steps to grapple with globalization and the many related crises. | Правительство Камеруна приняло меры по преодолению трудностей, связанных с глобализацией и многочисленными сопутствующими кризисами. |
| The experts take note of MONUC efforts to facilitate coordination between the many actors engaged in assisting security reform. | Эксперты отмечают усилия МООНДРК по налаживанию координации между многочисленными сторонами, участвующими в содействии реформе сектора безопасности. |
| We believe that the Tribunals and the international community can be proud of the many achievements the Tribunals have achieved to date. | Мы считаем, что трибуналы и международное сообщество могут гордиться столь многочисленными достижениями трибуналов на сегодняшний день. |
| The most recent session of the Economic and Social Council had many significant moments. | Прошедшая сессия Экономического и Социального Совета была отмечена многочисленными важными моментами. |
| The Discussants highlighted the complexity of the statistical data editing process as it contains many sub-processes with often multiple data sources and choices for models and algorithms. | Руководители обсуждения подчеркнули сложность процесса редактирования статистических данных, поскольку он включает в себя многочисленные подпроцессы, во многих случаях работающие с многочисленными источниками данных и требующие выбора моделей и алгоритмов. |