Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленными

Примеры в контексте "Many - Многочисленными"

Примеры: Many - Многочисленными
Fortunately, a wary press corps, powerful governments, and nervous competitors watch its every move, hoping the company to fight its many temptations. К счастью, подозрительный пресс-корпус, влиятельные правительства и нервные конкуренты следят за каждым его движением, надеясь на то, что компания справится с многочисленными искушениями.
In Asia, the US has been playing a similar role in pushing for multilateral resolution of dangerous bilateral disputes between China and its many neighbors over territories in the East and South China Seas, while at the same time restraining US allies who might otherwise provoke crises. В Азии США играют аналогичную роль, продвигая многосторонние разрешения опасных двухсторонних споров между Китаем и его многочисленными соседями относительно территорий Восточного и Южно-Китайского морей, и в тоже время сдерживают своих союзников, которые могли бы спровоцировать кризис.
His delegation believed that those deliberations had reached a critical phase and that any attempt to link the code of crimes, with its many controversial elements, to the court would only detract from or even retard progress in that sphere. Делегация Соединенных Штатов считает, что обсуждения этого вопроса достигли критического этапа и что любые попытки увязать кодекс преступлений с его многочисленными противоречивыми элементами с упомянутым выше судом не только не будут способствовать прогрессу в этой области, но даже и замедлят его.
UNDP has many capabilities and strengths it can bring to support efforts to implement the UN Convention to Combat Desertification. These include the following: ПРООН располагает многочисленными возможностями и преимуществами, которые она может задействовать для поддержки усилий по осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, а именно:
A very intricate network of mechanisms and procedures has been set up in order to achieve this aim, on which the good relations between the many institutional entities in Belgium depend. Для реализации этой цели, которая обусловливает конструктивные отношения между многочисленными институциональными органами, учрежденными в Бельгии, была создана весьма насыщенная сеть механизмов и процедур.
The authorities of Belarus, the Russian Federation and Ukraine are spending considerable resources of their own in addressing the many consequences of the catastrophe, but additional help - including concerted action by the international community - is still urgently needed. Хотя на борьбу с многочисленными последствиями этой катастрофы органы власти в Беларуси, Российской Федерации и Украине расходуют значительную часть своих собственных ресурсов, по-прежнему ощущается настоятельная необходимость в дополнительной помощи, включая согласованные действия международного сообщества.
The local, municipal and legislative elections of 25 June 1995 were marked by many irregularities which, in the opinion of the OAS Electoral Observer Mission, did not affect the credibility, transparency or validity of the vote. Проведенные 25 июня 1995 года выборы в законодательные, муниципальные и местные органы характеризовались многочисленными нарушениями, которые, по мнению миссии наблюдателей ОАГ, не сказались на атмосфере доверия, транспарентности и искренности вокруг выборов.
For this reason, we constantly follow a policy of good- neighbourliness and cooperation with that country and continue to support, in many ways, its efforts to promote political and economic reforms and thus contribute to the establishment of a modern and democratic society. Поэтому мы постоянно следуем политике добрососедства и сотрудничества с этой страной и продолжаем поддерживать многочисленными способами ее усилия, направленные на содействие политическим и экономическим реформам, таким образом внося вклад в создание современного и демократического общества.
Events have proved that the United Nations Special Mission encountered many difficulties and challenges, owing to the lack of an adequate capability to carry out the mandate entrusted to it by General Assembly resolutions 48/208 and 49/140. События доказывают, что Специальная миссия Организации Объединенных Наций в результате отсутствия достаточного потенциала для выполнения задач, возложенных на нее резолюциями 48/208 и 49/140 Генеральной Ассамблеи, сталкивается с многочисленными трудностями и проблемами.
On this fiftieth anniversary, which is an occasion to celebrate, but also a time to reflect, we are facing many criticisms on both the form and the performance of our Organization. Празднуя пятидесятую годовщину, которая является не только возможностью для празднования, но и моментом для раздумий, мы сталкиваемся с многочисленными критическими замечаниями в отношении формы и деятельности нашей Организации.
The Order of Malta, which maintained diplomatic relations with many countries, including Egypt, and already enjoyed observer status with other international organizations, had proved its devotion to the cause of humanitarian assistance through its activities. Мальтийский орден, который поддерживает дипломатические отношения с многочисленными странами, в том числе и с Египтом, и уже имеет статус наблюдателя в других международных организациях, своей деятельностью доказал свою приверженность делу оказания гуманитарной помощи.
In the case of my country, as we grapple with the many manifestations of socio-economic development, we continue to experience impediments as a result of our limited capacity to cope with a multitude of exogenous adverse factors. Что касается моей страны, то, поскольку мы сталкиваемся с многочисленными проявлениями социально-экономического развития, мы продолжаем встречать на своем пути препятствия в силу нашего ограниченного потенциала в плане преодоления множества внешних негативных факторов.
Bilateral assistance usually comes with many conditions attached, and its withdrawal can be threatened whenever the recipient State takes independent decisions that may not be in accordance with the wishes of the donor country. Двусторонняя помощь обычно оказывается с многочисленными сопутствующими условиями, и угроза ее прекращения всегда нависает над страной, получающей эту помощь в случае, если она принимает какие-то независимые решения, которые не соответствуют интересам страны-донора.
According to numerous witnesses who testified before the Special Committee, the situation of human rights in the occupied territories had not only not improved since the signing of the Declaration of Principles, but had actually deteriorated in many respects. Судя по сведениям, представленным Специальному комитету многочисленными свидетелями, положение в области прав человека на оккупированных территориях со времени подписания Декларации принципов не только не улучшилось, но фактически во многих отношениях ухудшилось.
From a historical perspective, 50 years may not be many, but they are not insignificant in the life of an international organization that every day has to address numerous and complex issues. Для истории 50 лет - не такой большой срок, но эти годы нельзя назвать незначительными в жизни международной организации, которая каждый день вынуждена заниматься многочисленными сложными задачами.
Moreover, many government bodies and voluntary organizations have organized important events and waged information campaigns to familiarize the public with these measures, to popularize them and to help citizens understand their rights and duties. Кроме того, многочисленными правительственными и добровольными учреждениями было организовано проведение важных мероприятий и просветительских кампаний, цель которых состояла в ознакомлении общественности с этими мерами, их популяризации и оказании гражданам страны помощи в осознании своих прав и обязанностей.
It was not certain that at present the United Nations was capable of managing the many new and complex operations which it was called upon to undertake. Делегация Малайзии не уверена в том, что в настоящее время Организация Объединенных Наций имеет возможность осуществлять руководство столь многочисленными новыми и сложными операциями, которые она уполномочена проводить.
As a social phenomenon, however, the adoption, practice or abolition of capital punishment were controlled by many factors in a society, including political, economic, cultural and historical factors. Однако как социальное явление введение, применение или отмена смертной казни сопряжены с многочисленными социальными элементами, в частности политическими, экономическими, культурными и историческими факторами.
In the long term, consistent with many changes that are taking place around the world, a new mechanism that would abolish the vetoing power now enjoyed by the permanent members of the Security Council needs to be introduced. В долгосрочном плане в соответствии с многочисленными изменениями, происходящими во всем мире, необходимо создать новый механизм, который позволил бы отменить право вето, имеющееся в настоящее время у постоянных членов Совета Безопасности.
It is the product of broad and constructive discussions that took place over several weeks and were informed by the many valuable comments of General Assembly members on this agenda item. Этот проект является результатом широкой и конструктивной дискуссии, проходившей на протяжении нескольких недель и обогащенной многочисленными ценными замечаниями, с которыми выступили по данному пункту повестки дня члены Генеральной Ассамблеи.
The great importance attached to this question by United Nations Member States is also confirmed by the many substantive replies received from Member States and contained in the report of the Secretary-General on the subject (A/48/264). Придаваемое государствами - членами Организации Объединенных Наций этому вопросу огромное значение подтверждается также и теми многочисленными ответами по существу проблемы, которые были получены от государств-членов и содержатся в докладе Генерального секретаря по данной теме (А/48/264).
As the young head of the diplomatic corps of an African country, I referred to the many problems then confronting the international community and which revolved around two basic focal points. Как молодой глава дипломатического корпуса африканской страны я имел дело с многочисленными проблемами, стоящими перед международным сообществом и которые касаются двух основных моментов.
I also salute the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, who is leading the Secretariat of the United Nations at a crucial stage as it faces many challenges and pressures. Я также приветствую Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, который возглавляет Секретариат Организации Объединенных Наций на переломном этапе, отмеченном многочисленными проблемами и сложными обстоятельствами.
With the legislation's essential features thus in focus, it is evident that Helms-Burton's violations of the Charter of the United Nations and of international law are many and are fundamental. Внимательное изучение основных черт этого закона делает очевидным, что содержащиеся в нем нарушения Устава Организации Объединенных Наций и международного права являются многочисленными и носят фундаментальный характер.
The constitutional requirement that any arrested and convicted person must be treated in a humane way and with respect for his dignity (art. 25/1 of the Constitution) has been supported by many statutory regulations in the laws on criminal and administrative procedure. Конституционное требование, согласно которому любой арестованный или осужденный имеет право на гуманное обращение и уважение его достоинства (статья 25/1 Конституции), подтверждается многочисленными статутными нормами законов об уголовной и административной процедуре.