This sort of formal approval is implicit in the model, but may be implemented in many different ways depending on organisational requirements. |
Такого рода формальное одобрение имплицитно подразумевается в модели, однако оно может осуществляться различными многочисленными способами в зависимости от потребностей организации. |
Developing countries confront many obstacles in building a robust and entrepreneurially dynamic private sector; however, they also have some advantages. |
Развивающиеся страны сталкиваются с многочисленными препятствиями при создании здорового и предприимчиво-динамичного частного сектора; вместе с тем они имеют ряд преимуществ. |
JS3 also stated that children faced many problems as a result of poverty and the economic crisis. |
В СПЗ также отмечено, что дети сталкиваются с многочисленными проблемами - последствиями нищеты и экономического кризиса. |
They continued to encounter many obstacles to finding employment and participating fully in the life of society. |
Они по-прежнему сталкиваются с многочисленными препятствиями для трудоустройства и реального участия в жизни общества. |
It noted concrete measures for advancing the rights of minority groups, although it acknowledged that Montenegro continued to face many challenges. |
Он отметил конкретные меры по расширению прав групп меньшинств, признав тем не менее, что Черногория по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами. |
As noted above there were also many errors and subsequent corrections and/or revisions. |
Как отмечалось выше, доклад также изобилует многочисленными неточностями и внесенными в этой связи исправлениями и/или коррективами. |
However, domestic resource mobilization faced numerous impediments in many developing countries, including in the private sector. |
Однако многие развивающиеся страны сталкиваются с многочисленными препятствиями в деле мобилизации внутренних ресурсов, в том числе и в частном секторе. |
However, as a developing country, many challenges remained. |
Однако, будучи развивающейся страной, Гамбия по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами. |
Implementing a Single Window is a significant undertaking, involving many stakeholders and requiring commitment from many players in both government and business. |
Внедрение "единого окна" является важным мероприятием, для реализации которого требуется участие широкого круга заинтересованных сторон и принятие соответствующих обязательств многочисленными субъектами, представляющими систему государственного управления и коммерческие круги. |
The quarter is famous for its many fish restaurants; therefore attracting many local and foreign tourists round the year. |
Квартал славится своими многочисленными рыбными ресторанами, привлекая множество местных и иностранных туристов. |
This new age of interdependence and integration offers many opportunities to all peoples of the world, but it also poses many dangers. |
Эта новая эра взаимозависимости и интеграции открывает перед всеми народами мира множество возможностей, но чревата и многочисленными опасностями. |
It should be noted that are many other sources of secondary materials and there are many forms of recovery. |
Следует отметить, что существует и много других источников вторичного сырья, а рекуперация может осуществляться многочисленными способами. |
The former facilities had been visited many times by many groups including diplomats. |
Бывшие объекты неоднократно посещались многочисленными группами, включая дипломатов. |
Young people in Kenya, and indeed many from elsewhere in our region, face many challenges. |
Молодые люди в Кении и, более того, из других стран нашего региона сталкиваются с многочисленными трудностями. |
We began the project with an interim report, which quickly pulled together a lot of information that had been collected on the subject by many, many researchers. |
Мы начали свою работу с предварительного отчёта, в котором мы собрали много информации на эту тему предоставленной многочисленными исследователями. |
In many contexts, this definition is deficient, since many other stakeholders play useful roles in governing the actions of corporations consistent with creating economic value for shareholders. |
Это определение страдает многочисленными недостатками, поскольку полезную роль в управлении деятельностью корпораций по созданию экономических благ для акционеров играют и многие другие стороны. |
Haack claims that quality inquiry can be done by many, however the scientific community has numerous tools or helps that have brought many benefits to mankind, and which help foster science's credibility. |
Хаак утверждает, что многие могут проводить качественные исследования, однако научное сообщество располагает многочисленными инструментами или помощью, которые принесли человечеству много пользы и которые способствуют укреплению авторитета науки. |
In Africa: Like many other cooperation organizations, AIMFR has encountered many problems in Africa in recent years. |
В Африке: в последние годы, как и многие другие организации по вопросам сотрудничества, мы столкнулись в Африке с многочисленными трудностями. |
The limited population of many islands and the small scale of the adaptation projects specifically excluded them from the eligibility criteria of many financing opportunities. |
Из-за ограниченной численности населения многих островов и мелкомасштабного характера проектов по адаптации они не отвечают критериям, выдвигаемым многочисленными финансовыми учреждениями в качестве условий для оказания помощи. |
Although we can legitimately rejoice in the progress made in less than a decade, there are still many challenges to be met, many opportunities to be seized and many tasks to be carried out collectively. |
Хотя мы с полным основанием можем приветствовать достигнутый менее чем за 10 лет прогресс, предстоит еще решить много сложных проблем, воспользоваться многочисленными возможностями и коллективно выполнить много задач. |
With respect to a democratic international order, the Independent Expert values the progress achieved in the empowerment of women in many countries, the greater transparency shown in elections and the added value of election monitoring by many actors. |
Что касается демократичного международного порядка, то Независимый эксперт приветствует прогресс, достигнутый в деле расширения прав и возможностей женщин во многих странах, обеспечение большей транспарентности избирательного процесса и дополнительное значение наблюдения за ходом выборов многочисленными сторонами. |
Banks and the real economies of a number of countries remained fragile, public debt in many countries continued to rise, and economic development still faced many uncertainties. |
Банки и реальный сектор экономики ряда стран по-прежнему находятся в плачевном состоянии, государственный долг во многих странах продолжает увеличиваться, а экономическое развитие по-прежнему сталкивается с многочисленными трудностями. |
While many good things and positive developments have been taking place on the African continent, these are, nevertheless, largely overshadowed by the many conflicts that continue to rage in a number of our countries. |
Несмотря на достигнутый прогресс и позитивное развитие событий на африканском континенте, они все же омрачаются многочисленными конфликтами, которые продолжают свирепствовать в некоторых наших странах. |
As Lebanon faces many difficult challenges that will require delicate handling, we hope that Prime Minister Siniora and his Government will be able to exert leadership and set about addressing the many problems at hand as soon as possible. |
Сейчас, когда Ливан сталкивается с многочисленными трудными проблемами, которые потребуют деликатной работы, мы надеемся, что премьер-министр Синьора и его правительство смогут обеспечить необходимое руководство и в ближайшем будущем решат многие стоящие перед ними задачи. |
With respect to this situation, we should in all honesty recognize the proven capability of the United Nations to manage crisis situations, as shown by its many successes in many different peacekeeping operations. |
Что касается этой ситуации, мы хотели бы со всей честностью признать доказанный потенциал Организации Объединенных Наций в деле урегулирования кризисных ситуаций, подтвержденный многочисленными успехами в ходе множества различных миротворческих операций. |