In fragile post-conflict settings, a country emerging from war and seeking to secure peace, justice, and democracy faces many challenges across the humanitarian, development and security spheres. |
В условиях нестабильной постконфликтной ситуации страны, пережившие войну и стремящиеся к установлению мира, справедливости и демократии, сталкиваются с многочисленными проблемами в области решения гуманитарных проблем, перехода к этапу развития и обеспечения безопасности. |
A new brochure entitled "The United Nations and Decolonization: Questions and Answers", had been prepared in 2004 in response to the many queries received from individuals and organizations in the Non-Self-Governing Territories. |
В 2004 году в связи с многочисленными запросами, полученными от отдельных лиц и организаций в несамоуправляющихся территориях, была подготовлена брошюра, озаглавленная "Организация Объединенных Наций и деколонизация: вопросы и ответы". |
Mr. Annan will be remembered for many initiatives, among them the Millennium Report, "We the peoples: the role of the United Nations in the twenty-first century" (A/54/2000). |
Г-на Аннана будут помнить в связи с его многочисленными инициативами, к которым относится доклад «Мы, народы: роль Организации Объединенных Наций в двадцать первом столетии» (А/54/2000). |
Like other regions in the world, we face many problems, related to economic development, separatist movements, terrorism, drug trafficking, environmental degradation, maritime security, ethnic and religious divisions and avian flu, among other issues. |
Подобно другим регионам мира, мы сталкиваемся с многочисленными проблемами, связанными, среди прочего, с экономическим развитием, сепаратистскими движениями, терроризмом, торговлей наркотиками, ухудшением состояния окружающей среды, безопасностью мореплавания, этническими и религиозными разногласиями и птичьим гриппом. |
Despite those efforts, it still faced many challenges, such as the non-integration of environmental issues into economic and social policies, poverty, corruption and lack of awareness among decision makers of the Johannesburg Summit decisions. |
Несмотря на эти усилия, страна по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами, такими как невключение экологических вопросов в экономические и социальные стратегии, нищета, коррупция и недостаточный уровень информированности лиц, принимающих решения, о выводах, сделанных по итогам Йоханнесбургского саммита. |
While the strategic goals suggest areas of priority for the international community as a whole, the objectives correspond to the specific contributions that the United Nations system intends to make, working in collaboration with its many partners to support the achievement of each goal. |
Тогда как стратегические цели дают представление о приоритетных областях для всего международного сообщества в целом, задачи отражают конкретный вклад, который система Организации Объединенных Наций в сотрудничестве со своими многочисленными партнерами намерена внести в деятельность по содействию в достижении каждой цели. |
Macroeconomic policies often aimed at attracting direct foreign investment, which often contributed to the isolation of poor urban communities with many consequences for these vulnerable groups, especially those originally from the rural areas. |
Макроэкономическая политика нередко направлена на привлечение прямых иностранных инвестиций, что во многих случаях способствует изоляции бедных городских общин с многочисленными последствиями для этих уязвимых групп населения, в особенности для выходцев из сельских районов. |
This approach can have many advantages such as greater flexibility to adapt systems as more is learnt through the systems development and testing program and actual census processing operations. |
Этот подход может обладать многочисленными преимуществами, такими, как повышенная гибкость в адаптации систем по мере накопления знаний в рамках программы и тестирования систем и фактических операций по проведению переписи. |
Effective coordination was needed between his Government and the many agencies, funds and programmes working in the Sudan, particularly with respect to quick-impact projects, mine action and disarmament, demobilization and reintegration activities. |
Требуется эффективная координация между правительством его страны и многочисленными учреждениями, фондами и программами, работающими в Судане, особенно в отношении проектов с быстрой отдачей, деятельности, связанной с разминированием, а также мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
What about the many poor countries which often fail to give their nationals appropriate protection even in situations where such protection is essential? |
И что делать с многочисленными бедными странами, которые не всегда оказывают своим гражданам требуемую защиту даже в ситуациях, когда эта защита оказывается необходимой? |
Nevertheless, the exposure to international trade and competition brought about by economic reform and liberalization can be an important source of economic growth, and many success stories show the way. |
Тем не менее открытие экономики для международной торговли и конкуренции в результате осуществления экономической реформы и либерализации может выступать важным фактором экономического роста, что подтверждается многочисленными примерами успеха. |
3.5.13 The risks of torture and ill-treatment are also corroborated by many recent reports from international bodies concerning Spain: |
3.5.13 Риск применения пыток и жестокого обращения подтверждается также многочисленными докладами международных органов, касающимися Испании, в том числе совсем недавними: |
There are many reasons for these differences: the internal dynamics of each working party, relevance and "sensitivity" to the current situation, outside pressures, the technical complexity of some subjects, the lack of own resources, etc. |
Такие различия обусловлены многочисленными факторами, а именно: внутренней динамикой деятельности каждой группы, актуальностью тематики, "особыми потребностями" момента, давлением извне, технической сложностью некоторых вопросов, отсутствием собственных средств и т.д. |
With his proven skills in the field of international affairs and his wide-ranging experience, we are confident that we will deal effectively with the many crucial tasks facing this Assembly. |
Принимая во внимание его общеизвестный опыт в области международных отношений и его обширные познания, мы убеждены, что мы эффективно справимся с многочисленными стоящими перед Ассамблеей жизненно важными задачами. |
In conclusion, the Democratic Republic of the Congo is highly aware, as it emerges from a long war with many international ramifications, of the importance of regional and subregional cooperation. |
Наконец, Демократическая Республика Конго ясно отдает себе отчет в важности регионального и субрегионального сотрудничества, поскольку она выходит из состояния длительной войны с ее многочисленными международными последствиями. |
The United Nations must now capitalize on the groundswell of international solidarity emanating from the recent crisis to strengthen dialogue against international terrorism, as we all have in some way been touched by its many forms and manifestations. |
Организации Объединенных Наций надлежит теперь воспользоваться возникшей в результате недавнего кризиса волной международной солидарности для активизации диалога в борьбе с международным терроризмом, поскольку мы все тем или иным образом затронуты его многочисленными формами и проявлениями. |
The Hotel Dubrovnik in the lush green Lapad bay can be found on a charming, pedestrianized street with many restaurants and cafés, only a 5-minute walk from the beach. |
Отель Dubrovnik находится в пышной зеленой Лапад Бей, на уютной пешеходной улице с многочисленными ресторанами и кафе, всего в 5 минутах ходьбы от пляжа. |
Fortunately, a wary press corps, powerful governments, and nervous competitors watch its every move, hoping the company to fight its many temptations. |
К счастью, подозрительный пресс-корпус, влиятельные правительства и нервные конкуренты следят за каждым его движением, надеясь на то, что компания справится с многочисленными искушениями. |
The Corona CT 70 HS sliding door system are suitable for entrance, balcony and patio doors, and feature many additional functions. |
Раздвижные двери «Corona CT 70», «HS System Corona CT 70» также могут использоваться как входные, балконные двери или «французские» окна с многочисленными дополнительными функциями. |
The town is known for the Debre Sina church (built in 1608), its many monasteries, the palace of the Emperor Susenyos located nearby, and the Portuguese cathedral that was abandoned after Emperor Fasilides expelled the Jesuits. |
Город также известен своей церковью Дебре Сина (построенной в 1608 году), многочисленными монастырями, расположенными неподалеку от дворца императора Сусныйоса и португальским собором, который был оставлен после того, как император Фасиледэс изгнал иезуитов. |
The film has many cameo appearances by both British and American comedians, including alumni of Monty Python, Saturday Night Live, and Rutland Weekend Television. |
Фильм также примечателен многочисленными эпизодами известных британских и американских комиков, включая членов коллективов Монти Пайтон, Saturday Night Live и, менее известного, Rutland Weekend Television. |
Phantasy Star II was a landmark game in its time, "a game of many firsts" according to Nintendo Power. |
Phantasy Star II была знаковой игрой для своего времени, «игрой с многочисленными нововведениями», по мнению Nintendo Power. |
The Calista Luxury Resort covers a total surface area of 120.000 m² in Belek, which is surrounded by great natural beauty with many pine trees and the magnificent blue sea. |
Отель Calista Luxury Resort находится в Белеке, он занимает территорию общей площадью 120.000 м², расположенную в великолепной природой зоне с многочисленными соснами и великолепным синем морем. |
The old town of Riga, with its many medieval buildings, churches, guild houses and narrow cobblestone streets, is only a 5-minute walk from the hotel. |
Старый Город с многочисленными средневековыми зданиями, церквями, зданиями гильдий и узкими мощёными улочками находится всего в 5 минутах ходьбы от отеля. |
He had met many professional people and made some friends. He had also travelled to places where there were problems that UNIDO needed to deal with in the field. |
Он встретился с многочисленными специалистами, подружился со многими людьми, а также побывал в местах, где проблемы ЮНИДО необходимо решить на местном уровне. |