Maldives has achieved many notable achievements particularly in the control of communicable diseases. |
Мальдивские острова достигли многих заметных успехов, в особенности в области контроля над передающимися заболеваниями. |
The Maldives aims to submit more focused reports and keep all documents up to date. |
Мальдивские острова стремятся передавать на рассмотрение более сфокусированные доклады и постоянно обновлять все документы. |
The Maldives signed the Convention on Enforced Disappearances on 6 February 2007. |
Мальдивские острова подписали Конвенцию о насильственных исчезновениях 6 февраля 2007 года. |
The workshop was attended by 25 participants representing Bangladesh, India, Maldives, Nepal and Sri Lanka. |
В работе практикума приняли участие 25 специалистов, представлявших Бангладеш, Индию, Мальдивские Острова, Непал и Шри-Ланку. |
Mr. Limon (Maldives) asked for clarification on how the Subcommittee organized its follow-up visits. |
Г-н Лимон (Мальдивские Острова) просит дать разъяснения о том, как ППП организует последующие посещения. |
Maldives also highlighted that it was imperative for the international community to assist Kiribati in implementing the recommendations. |
Мальдивские Острова также отметили, что международное сообщество должно помочь Кирибати в деле осуществления рекомендаций. |
Maldives had submitted in writing its detailed response to all recommendations, in the interest of openness and transparency. |
Мальдивские Острова сообщили в письменном виде свой подробный ответ на все рекомендации в интересах открытости и транспарентности. |
Notwithstanding, Maldives fully understood the importance of tolerance and understanding in all walks of life, including in religion. |
Несмотря на это, Мальдивские Острова полностью осознают важность терпимости и понимания во всех сферах жизни, включая религию. |
Maldives would submit a mid-term review on the progress made in implementation. |
Мальдивские Острова представят среднесрочный обзор прогресса, достигнутого в осуществлении рекомендации. |
Maldives called on the international community to assist the Marshall Islands in its efforts to improve the human rights situation. |
Мальдивские Острова призвали международное сообщество помочь Маршалловым Островам в их усилиях по улучшению положения в области прав человека. |
The delegation thanked Maldives for its willingness to share its experience in conducting consultative processes in the run-up to the universal periodic review. |
Делегация поблагодарила Мальдивские Острова за их готовность поделиться своим опытом проведения консультативных процессов в ходе подготовки к универсальному периодическому обзору. |
Ms. Rasheed (Maldives) said that it was a pleasure to see so many women address the Committee. |
Г-жа Рашид (Мальдивские Острова) говорит, что удовлетворена столь многочисленными выступлениями женщин в Комитете. |
The Maldives was committed to following through on the recommendations of the universal periodic review outcome report, adopted in March 2011. |
Мальдивские Острова твердо намерены следовать рекомендациям доклада об итогах универсального периодического обзора, утвержденного в марте 2011 года. |
Maldives faced major challenges in promoting the rule of law and good governance. |
Мальдивские Острова сталкиваются на пути обеспечения верховенства закона и эффективного управления с серьезными проблемами. |
Maldives saw no conflict between a strong Islamic faith and its commitment to international human rights law. |
Мальдивские Острова не видят никакого противоречия между сильной исламской верой и их приверженностью международному праву прав человека. |
Maldives was acutely vulnerable at the economic, social and environmental levels. |
Мальдивские Острова очень уязвимы в экономическом, социальном и экологическом плане. |
Maldives was in the process of adopting a new bill on domestic violence. |
Мальдивские Острова находятся в процессе принятия нового законопроекта о насилии в семье. |
Maldives was committed to ratifying the eight core conventions of the International Labour Organization (ILO) as soon as possible. |
Мальдивские Острова серьезно намерены как можно скорее ратифицировать восемь основных конвенций Международной организации труда (МОТ). |
Algeria noted that Maldives had continued to intensify efforts to lessen the impact of the consequences of its great vulnerability to environmental factors. |
Алжир отметил, что Мальдивские Острова продолжают активизировать усилия по уменьшению воздействия последствий их значительной уязвимости от экологических факторов. |
It requested Maldives to share information about the causes of the high unemployment and drug addiction and steps taken in that regard. |
Она просила Мальдивские Острова представить информацию о причинах высокой безработицы и наркомании, а также о мерах, принимаемых в этой связи. |
It noted with appreciation that the Maldives would soon graduate from the list of least developed countries. |
Он с удовлетворением отметил, что Мальдивские Острова вскоре перестанут числиться в списке наименее развитых стран. |
It urged Maldives to guarantee freedom of religion. |
Она настоятельно призвала Мальдивские Острова гарантировать свободу религии. |
Maldives stated that the Government had been decisive in taking measures against domestic violence. |
Мальдивские Острова заявили, что правительство принимает решительные меры по борьбе с насилием в семье. |
Chad noted the major challenges faced by Maldives, particularly as a result of climate change. |
Чад отметил серьезные проблемы, с которыми сталкиваются Мальдивские Острова, в частности в результате изменения климата. |
100.6 The Maldives rejects this recommendation. |
100.6 Мальдивские Острова отклоняют эту рекомендацию. |