Spain congratulated Maldives for efforts to accede to international human rights conventions. |
Испания с удовлетворением отметила усилия Мальдивских Островов по присоединению к международным конвенциям по правам человека. |
The Maldives Government is currently finalizing a National Disaster Management Act. |
Правительство Мальдивских Островов в настоящее время завершает работу над национальным законом о предупреждении бедствий и ликвидации их последствий. |
The experience with the Maldives and Cape Verde should be taken into account. |
Следует учесть опыт Мальдивских Островов и Кабо-Верде. |
This is the first time the General Assembly has been addressed by a democratically elected President of the Maldives. |
Впервые в Генеральной Ассамблее выступает демократически избранный президент Мальдивских Островов. |
The Government of Maldives is in the process of submitting the motion to Parliament, on or around 28 June 2013. |
Правительство Мальдивских Островов планирует представить парламенту свое предложение ориентировочно 28 июня 2013 года. |
The Attorney General's Office has been conducting consultations on the criminal justice system of the Maldives with two international consultants. |
Генеральная прокуратура проводит консультации по системе уголовного правосудия Мальдивских Островов с участием двух международных консультантов. |
For the Maldives the next few years will be a crucial period in our national development. |
Для Мальдивских Островов следующие несколько лет станут решающими с точки зрения национального развития. |
Since then the constitution of the Maldives has been revised a number of times. |
С тех пор конституция Мальдивских островов была пересмотрена несколько раз. |
The Government of Maldives has always attached great importance to disarmament and international peace and security. |
Правительство Мальдивских Островов всегда придавало большое значение разоружению и международному миру и безопасности. |
We convey our deepest condolences to the family of the late Ambassador and to the Government of the Maldives. |
Мы хотели бы передать наши глубочайшие соболезнования семье покойного посла и правительству Мальдивских Островов. |
His Excellency Mr. Ibrahim Hussain Zaki, Minister of Planning and National Development of Maldives. |
Министр планирования и национального развития Мальдивских Островов Его Превосходительство г-н Ибрахим Хуссейн Заки. |
His Excellency Mr. Ahmad Abdulla, Minister of Health of Maldives. |
Министр здравоохранения Мальдивских Островов Его Превосходительство г-н Ахмед Абдулла. |
The procurement of arms and ammunitions is strictly restricted to the Ministry of Defence and National Security of the Government of Maldives. |
Оружие и боеприпасы могут приобретаться лишь министерством обороны и национальной безопасности правительства Мальдивских Островов. |
We in Maldives take immense pride in these accomplishments. |
Жители Мальдивских Островов чрезвычайно гордятся этими достижениями. |
These migrants have made a major contribution towards shaping the modern day Maldives. |
Эти мигранты сделали существенный вклад в формирование облика современных Мальдивских островов. |
The Constitution of the Maldives establishes the organs of the State and fundamental rights of citizens. |
Конституция Мальдивских островов учреждает органы государственной власти и устанавливает основополагающие права граждан. |
The Constitution of the Maldives forms the highest legal document of the country. |
Конституция Мальдивских островов является высшим правовым документом страны. |
The new Constitution of the Maldives establishes the Commission as an independent constitutional entity. |
Новая Конституция Мальдивских островов учреждает Комиссию в качестве независимой конституционной организации. |
Building a vibrant and independent civil society is one of the most important challenges for the future of the Maldives. |
Построение активного и независимого гражданского общества представляет собой один из важнейших вызовов для будущего Мальдивских островов. |
The Committee is mandated with compiling the State Report of the Maldives under the ICCPR and the ICESCR. |
Комитет уполномочен составлять государственные доклады Мальдивских островов по МПГПП и МПЭСКП. |
They amount to 1/4 of the population and also almost (1/2) of the labour force of the Maldives. |
Они составляют 1/4 населения и почти 1/2 рабочей силы Мальдивских островов. |
The Government of Maldives is undertaking efforts to incorporate the rights set forth in the Convention into national legislation. |
Правительство Мальдивских островов прилагает усилия по инкорпорированию установленных в Конвенции прав в национальное законодательство. |
Forced Labour is prohibited under the Constitution of the Maldives 2008. |
Принудительный труд запрещен Конституцией Мальдивских островов 2008 года. |
The Constitution of the Maldives grants everyone the right to engage in any employment or occupation. |
Конституция Мальдивских островов наделяет всех лиц правом заниматься любой трудовой деятельностью. |
The delegation of Maldives was headed by the Minister for Foreign Affairs, His Excellency Dr. Ahmed Shaeed. |
Делегацию Мальдивских Островов возглавлял Министр иностранных дел Его Превосходительство д-р Ахмед Шахид. |