Signature: Maldives (1 October 1998) |
Подписание: Мальдивские Острова (1 октября 1998 года) |
Acceptance: Maldives (2 November 1998) |
Принятие: Мальдивские Острова (2 ноября 1998 года) |
Mr. Wahid (Maldives): The United Nations was created for peace. |
Г-н Вахид (Мальдивские Острова) (говорит по-английски): Организация Объединенных Наций создавалась во имя мира. |
Ratification: Maldives (27 September 2001) |
Ратификация: Мальдивские Острова (27 сентября 2001 года) |
Maldives is conducting a public awareness programme on iodine deficiency and has initiated programmes to provide vitamin A supplements to children. |
Мальдивские Острова в настоящее время осуществляют программу информирования населения о йодной недостаточности и уже приступили к осуществлению программ по предоставлению добавок витамина А детям. |
By contrast, decreased abuse is reported in Andorra, India, Lebanon, Maldives, Singapore, Tajikistan and Uzbekistan. |
В противоположность этому о сокращении масштабов злоупотребления сообщили Андорра, Ливан, Индия, Мальдивские Острова, Сингапур, Таджикистан и Узбекистане. |
Maldives Fifth report 24 May 1993 2 |
Мальдивские Острова Пятый доклад 24 мая 1993 года 2 |
No prior visa is required to enter the Maldives. |
Перечень имеется в пунктах въезда на Мальдивские Острова и выезда из них. |
Benin, Bhutan, Burkina Faso, Lesotho, Maldives and Sierra Leone furnished reports on elaborate programmes under commitment 4. |
Бенин, Буркина-Фасо, Бутан, Лесото, Мальдивские Острова и Сьерра-Леоне представили доклады об осуществлении сложных программ мероприятий по выполнению обязательства 4. |
Maldives, Nepal, the Philippines and Viet Nam went through participatory processes resulting in national plans for disaster risk reduction. |
Вьетнам, Мальдивские Острова, Непал и Филиппины разработали национальные планы уменьшения опасности бедствий на основе привлечения к этому процессу широкого круга участников. |
In addition, Maldives mentioned combating domestic violence and asked about the temporary special measures to encourage greater appreciation of women in political life. |
В дополнение Мальдивские Острова упомянули о борьбе с насилием в семье и задали вопрос о временных специальных мерах, способствующих повышению роли женщин в политической жизни. |
Maldives had its first-ever democratically elected Government, sworn in after a peaceful ballot and an orderly transfer of power. |
Мальдивские Острова имеют первое за всю историю демократически избранное правительство, которое было приведено к присяге после мирного голосования и упорядоченной передачи власти. |
Mexico congratulated Maldives on its transition to democracy and noted efforts to strengthen legal protection and measures to prevent torture and other ill treatment. |
Мексика поздравила Мальдивские Острова с переходом к демократии и отметила усилия, направленные на повышение правовой защиты, и меры по предупреждению пыток и других видов жестокого обращения. |
Malaysia recognized the challenges faced by Maldives and noted with appreciation that it would soon shed its least developed country status. |
Малайзия отметила вызовы, с которыми сталкиваются Мальдивские Острова, и с удовлетворением констатировала, что вскоре они перестанут являться наименее развитой страной. |
It expressed the hope that Maldives would request cooperation with States responsible for the major part of greenhouse emissions. |
Она выразила надежду, что Мальдивские Острова обратятся с просьбой о сотрудничестве к государствам, несущим главную ответственность за выбросы парниковых газов. |
Slovenia also asked whether Maldives had already considered withdrawing its reservation to article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Словения спросила также, рассмотрели ли уже Мальдивские Острова вопрос о снятии своей оговорки к статье 18 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Noting challenges faced by Maldives, Mauritius called on the international community to provide required assistance to enable it to better uphold human rights. |
Отмечая проблемы, с которыми сталкиваются Мальдивские Острова, Маврикий призвал международное сообщество оказать этой стране требуемую помощь, с тем чтобы она имела возможность лучше обеспечивать права человека. |
The Maldives believes that human rights and fundamental freedoms are universal values and are not subject to local traditions, customs or morals. |
Мальдивские Острова считают, что права человека и основные свободы являются универсальными ценностями и не подпадают под действие местных традиций, обычаев и нравов. |
Ratify ICESCR, ICERD, ICCPR and CAT (Maldives); |
64.13 Ратифицировать МПЭСКП, МКЛРД, МПГПП и КПП (Мальдивские Острова); |
Maldives noted that the Seychelles Strategy 2017, which follows a human rights approach, produced visible developmental results across the country. |
Мальдивские Острова отметили, что Сейшельская стратегия 2017, в которой учтен подход с точки зрения прав человека, принесла заметные результаты в области развития по всей стране. |
The Maldives reaffirms its belief that international efforts on disarmament and non-proliferation should always remain a top priority on the international agenda. |
Мальдивские Острова вновь заявляют о своей уверенности в том, что международные усилия в области разоружения и нераспространения должны неизменно оставаться одной из первоочередных задач на международном уровне. |
However, like many other small island States, our geopolitical and socio-economic circumstances will continue to render the Maldives vulnerable. |
Вместе с тем, как и многие другие малые островные государства, Мальдивские Острова с учетом наших геополитических и социально-экономических условий будут и впредь оставаться уязвимыми. |
As a country primarily dependent on tourism and fishing, the Maldives was severely affected by decreases in consumption in our traditional markets. |
Будучи страной, экономика которой в основном зависит от туризма и рыболовства, Мальдивские Острова серьезно пострадали от сокращения потребления на наших традиционных рынках. |
The Maldives believes that real security and sustainable and equitable development are predicated on the existence of a system anchored by human rights. |
Мальдивские Острова считают, что подлинная безопасность и устойчивое и равноправное развитие обусловлены существованием такой системы, в основу которой заложены именно права человека. |
Maldives expressed understanding of the enormous challenges faced by Sri Lanka and the need for accountability for violations of human rights committed by all sides. |
Мальдивские Острова заявили о своем понимании серьезнейших проблем, с которыми сталкивается Шри-Ланка, и необходимости в подотчетности всех сторон, виновных в нарушении прав человека. |