| The Committee reviewed the recent development progress of Equatorial Guinea, Maldives and Samoa. | Комитет провел обзор прогресса в области развития, достигнутого в последнее время Экваториальной Гвинеей, Мальдивскими Островами и Самоа. | 
| Don Luis Vernet helped to consolidate Argentina's sovereignty over the Maldives [sic]. | Дон Луис Вернет способствовал укреплению суверенитета Аргентины над Мальдивскими островами. | 
| One of the methods of resolving these problems was to have bilateral talks with the neighbouring countries, such as Maldives. | Одним из методов разрешения этих проблем является проведение двусторонних переговоров с соседними странами, например Мальдивскими Островами. | 
| Accordingly, the Committee reviewed progress made by Cape Verde and Maldives. | Соответственно, Комитет рассмотрел прогресс, достигнутый Кабо-Верде и Мальдивскими Островами. | 
| Accordingly, the Committee reviewed progress made by Maldives, which graduated in 2011. | Поэтому Комитет провел обзор прогресса, достигнутого Мальдивскими Островами, которые вышли из категории НРС в 2011 году. | 
| She hoped that the next report would describe the laws enacted by Maldives to resolve that problem. | Оратор надеется, что в следующем докладе будет содержаться информация о введенных Мальдивскими Островами законах, направленных на решение этой проблемы. | 
| Make this report public, as other countries visited by the Subcommittee (Sweden and Maldives) have done. | Обнародовать настоящий доклад, как это было сделано ранее посещенными странами (Швецией и Мальдивскими Островами). | 
| It had also supported, along with the Maldives and Switzerland, an initiative on human rights and the environment. | Коста-Рика также поддерживает, вместе с Мальдивскими островами и Швейцарией, инициативу по правам человека и окружающей среде. | 
| It asked for additional information concerning the cooperation between the World Health Organization (WHO) and Maldives. | Они просили представить дополнительную информацию о сотрудничестве между Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Мальдивскими Островами. | 
| It noted that encouragement to the private sector had proved that Maldives recognized education as a human right. | Она отметила, что стимулы для частного сектора доказываю факт признания Мальдивскими Островами образования в качестве одного из прав человека. | 
| The Maldives faces three broad horizontal challenges and a number of challenges specific to certain MDGs. | Перед Мальдивскими Островами стоят три общие и сложные горизонтальные проблемы и ряд специфических проблем в рамках отдельных ЦРДТ. | 
| His delegation supported the establishment of the United Nations Counter-Terrorism Centre and thanked CTITF for its continued engagement with the Maldives. | Его делегация поддерживает создание Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций и выражает благодарность ЦГОКМ за продолжение сотрудничества с Мальдивскими Островами. | 
| Maldives had endorsed a comprehensive Strategic National Action Plan that included disaster risk reduction and climate change mitigation. | Мальдивскими Островами принят комплексный Стратегический национальный план действий, включающий меры по снижению рисков природных катастроф и смягчению последствий изменения климата. | 
| See also the strategic partnership between the Maldives and UNEP described in paragraph 42, below. | См. также вопросы стратегического партнерства между Мальдивскими Островами и ЮНЕП, которые изложены в пункте 42 ниже. | 
| Some important initiatives led or supported by Maldives in this regard are: | Вот некоторые из важных инициатив в этом плане, которые направлялись или поддерживались Мальдивскими Островами: | 
| In conclusion, he said that his delegation supported the draft resolution submitted by Maldives, and was joining its sponsors. | В заключение представитель Кувейта говорит, что его делегация поддерживает проект резолюции, представленный Мальдивскими Островами, и присоединяется к числу его авторов. | 
| As the UNCTAD profile notes "there is a paramount need for maximum concessionary financing" for the Maldives to sustain its current development programmes. | Как отмечается в подготовленной ЮНКТАД справке по стране, «налицо чрезвычайно острая необходимость обеспечить максимальный объем льготного финансирования» для последовательного осуществления Мальдивскими Островами существующих программ развития. | 
| UNODC is currently also working with the United Republic of Tanzania, Mauritius and Maldives, which are considering undertaking piracy prosecutions. | В настоящее время ЮНОДК также взаимодействует с Объединенной Республикой Танзания, Маврикием и Мальдивскими Островами, которые рассматривают вопрос о возможности осуществления судебного преследования пиратов. | 
| Objection by Germany to a partial withdrawal of the original reservation made by Maldives | Возражение Германии в отношении частичного снятия первоначальной оговорки, сделанной Мальдивскими Островами | 
| Another example is the Maldives, where the initial strategy was aimed at obtaining the support of religious leaders in the implementation of the reproductive health programme. | Другой пример связан с Мальдивскими Островами, на которых первоначальная стратегия была направлена на обеспечение поддержки религиозных руководителей в осуществлении программы в области репродуктивного здоровья. | 
| Finally, Sri Lanka has signed bilateral extradition treaties with the Hong Kong Special Administrative Region of China, the Maldives and the United States. | Наконец, Шри-Ланка подписала двусторонний Договор о выдаче со специальным административным районом Китая Сянган, Мальдивскими Островами и Соединенными Штатами. | 
| This is achieved through the establishment of a "twinning" arrangement between Barbados and Maldives, with institutional support from Costa Rica. | Эта задача решается посредством налаживания двустороннего партнерского сотрудничества между Барбадосом и Мальдивскими Островами при организационной поддержке со стороны Коста-Рики. | 
| The efforts of Maldives to protect its environment and promote sustainable development could not be successful without the support of the international community. | Усилия, предпринимаемые Мальдивскими Островами в целях охраны окружающей среды и содействия устойчивому развитию, не принесут результатов без поддержки международного сообщества. | 
| She also welcomed efforts by the United Nations Department of Economic and Social Affairs to create institutional linkages between Barbados, Costa Rica and the Maldives through twinning arrangements. | Она также приветствует усилия, предпринимаемые Департаментом Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам в целях налаживания институциональных связей между Барбадосом, Коста-Рикой и Мальдивскими островами с помощью механизмов двустороннего взаимодействия. | 
| Ms. Goonesekere commended Maldives' significant achievements in education and health and the evidence of strong political will for gender equity at the highest levels. | Г-жа Гунесекере высоко оценивает достигнутый Мальдивскими Островами значительный прогресс в области образования и здравоохранения и подтверждение на самом высоком уровне твердой политической воли добиваться равенства мужчин и женщин. |