For small archipelagic States like my own country, the Maldives, the costs are on average even higher. |
Для малых архипелажных государств, таких, как моя страна, Мальдивские Острова, затраты в среднем еще выше. |
The Maldives supports all international measures in the fight against terrorism. |
Мальдивские Острова поддерживают все международные меры по борьбе с терроризмом. |
Countries unable to attend the meeting were: Guinea Bissau, Maldives, Malta, and Singapore. |
В работе совещания не смогли принять участие следующие страны: Гвинея-Бисау, Мальдивские острова, Мальта и Сингапур. |
In fact, UNCTAD notes that "Maldives is among countries most highly handicapped economically. |
Так, ЮНКТАД отмечает, что "Мальдивские Острова относятся к числу стран, сильнее всего страдающих от экономических перекосов". |
Maldives will also face more onerous obligations in multilateral regimes such as the World Trade Organization. |
Мальдивские Острова столкнутся также с проблемой более обременительных обязательств по многосторонним режимам, таким, как режим Всемирной торговой организации. |
So far no problems have been encountered in the Maldives. |
Мальдивские Острова пока не сталкивались в этой связи с какими-либо проблемами. |
The List is maintained at the entry and exit points of the Maldives. |
Перечень имеется в пунктах въезда на Мальдивские Острова и выезда из них. |
Despite these challenges, Maldives has managed to improve the quality of life of its citizens significantly over the past few decades. |
Несмотря на эти трудности, Мальдивские Острова за последние несколько десятилетий смогли значительно повысить уровень жизни своих граждан. |
I should like to assure the Assembly that Maldives remains committed to implementing the ICPD Programme of Action with a renewed spirit. |
Позвольте заверить Ассамблею, что Мальдивские Острова по прежнему твердо намерены осуществлять программу действий МКНР. |
UNCTAD profile highlights that there is a permanent need for the Maldives to strengthen institutional capacities. |
В подготовленной ЮНКТАД справке по стране указывается, что Мальдивские Острова испытывают постоянную потребность в укреплении институционального потенциала. |
The Maldives does not accept any refugees, and as such the issue of abusing refugee status does not arise. |
Мальдивские Острова не принимают никаких беженцев, и поэтому вопрос о злоупотреблении статусом беженца не возникает. |
The Committee for Development Policy has fully recognized the special circumstances of small States like Maldives that are environmentally fragile and economically vulnerable. |
Комитет по планированию развития полностью признал особые потребности таких малых государств, как Мальдивские Острова, которые являются экологически неустойчивыми и экономически уязвимыми. |
To date the Czech Republic, Maldives and Spain have made voluntary contributions to the Fund. |
К настоящему времени Испания, Мальдивские Острова и Чешская Республика внесли добровольные взносы в Фонд. |
Armenia, Chile, Democratic Republic of the Congo, Maldives, Samoa, Singapore. |
Армения, Демократическая Республика Конго, Мальдивские Острова, Самоа, Сингапур, Чили. |
Coastal zone management plans have been developed by some small island developing States (Maldives, Saint Lucia). |
Ряд СИДС разработали планы хозяйственного использования прибрежных районов (Мальдивские Острова, Сент-Люсия). |
The Maldives understands that the election of 2008 is not the final destination of this journey. |
Мальдивские Острова понимают, что выборы 2008 года не являются конечным пунктом назначения в этом путешествии. |
Since the inception of the United Nations Democracy Fund, the Maldives has been an ardent supporter of it. |
Со времени создания Фонда демократии Организации Объединенных Наций Мальдивские Острова являются его горячим сторонником. |
Reinvigorated funds are necessary to develop the capacity of civil society groups, especially in emerging democracies such as the Maldives. |
Дополнительные средства необходимы для развития потенциала групп гражданского общества, особенно в странах нарождающейся демократии, таких как Мальдивские Острова. |
The Maldives believes that the Council strives to perform well and contributes extensively to strengthening human rights worldwide. |
Мальдивские Острова считают, что Совет стремится действовать хорошо и вносит значительный вклад в укрепление прав человека во всем мире. |
Belgium, Georgia, Hungary, Iceland, Jamaica, Liechtenstein and Maldives joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Бельгия, Венгрия, Грузия, Исландия, Лихтенштейн, Мальдивские Острова и Ямайка. |
In January 2011, Maldives graduated from the LDC category; Samoa is scheduled to graduate in 2014. |
В январе 2011 года из списка НРС были исключены Мальдивские Острова; в 2014 году планируется исключить Самоа. |
The Maldives is an island nation consisting of a group of atolls in the Indian Ocean. |
Мальдивские острова представляют собой островное государство, состоящее из группы атоллов в Индийском океане. |
The Maldives has also been at the forefront of efforts to highlight the human rights implications of climate change. |
Мальдивские острова также находились на передовой линии усилий по привлечению внимания к последствиям изменения климата для прав человека. |
Since its independence in 1965, the Maldives has achieved considerable economic and social development. |
Со времени обретения независимости в 1965 году Мальдивские острова достигли значительного прогресса в экономическом и социальном развитии. |
The Maldives has made much progress in public health, especially in the reduction of maternal mortality, human resource development and immunization. |
Мальдивские острова достигли большого прогресса в области государственного здравоохранения, в особенности в снижении материнской смертности, развития людских ресурсов и иммунизации. |