| For small archipelagic States like my own country, the Maldives, the costs are on average even higher. | Для малых архипелажных государств, таких, как моя страна, Мальдивские Острова, затраты в среднем еще выше. |
| The Maldives supports all international measures in the fight against terrorism. | Мальдивские Острова поддерживают все международные меры по борьбе с терроризмом. |
| Countries unable to attend the meeting were: Guinea Bissau, Maldives, Malta, and Singapore. | В работе совещания не смогли принять участие следующие страны: Гвинея-Бисау, Мальдивские острова, Мальта и Сингапур. |
| In fact, UNCTAD notes that "Maldives is among countries most highly handicapped economically. | Так, ЮНКТАД отмечает, что "Мальдивские Острова относятся к числу стран, сильнее всего страдающих от экономических перекосов". |
| Maldives will also face more onerous obligations in multilateral regimes such as the World Trade Organization. | Мальдивские Острова столкнутся также с проблемой более обременительных обязательств по многосторонним режимам, таким, как режим Всемирной торговой организации. |
| So far no problems have been encountered in the Maldives. | Мальдивские Острова пока не сталкивались в этой связи с какими-либо проблемами. |
| The List is maintained at the entry and exit points of the Maldives. | Перечень имеется в пунктах въезда на Мальдивские Острова и выезда из них. |
| Despite these challenges, Maldives has managed to improve the quality of life of its citizens significantly over the past few decades. | Несмотря на эти трудности, Мальдивские Острова за последние несколько десятилетий смогли значительно повысить уровень жизни своих граждан. |
| I should like to assure the Assembly that Maldives remains committed to implementing the ICPD Programme of Action with a renewed spirit. | Позвольте заверить Ассамблею, что Мальдивские Острова по прежнему твердо намерены осуществлять программу действий МКНР. |
| UNCTAD profile highlights that there is a permanent need for the Maldives to strengthen institutional capacities. | В подготовленной ЮНКТАД справке по стране указывается, что Мальдивские Острова испытывают постоянную потребность в укреплении институционального потенциала. |
| The Maldives does not accept any refugees, and as such the issue of abusing refugee status does not arise. | Мальдивские Острова не принимают никаких беженцев, и поэтому вопрос о злоупотреблении статусом беженца не возникает. |
| The Committee for Development Policy has fully recognized the special circumstances of small States like Maldives that are environmentally fragile and economically vulnerable. | Комитет по планированию развития полностью признал особые потребности таких малых государств, как Мальдивские Острова, которые являются экологически неустойчивыми и экономически уязвимыми. |
| To date the Czech Republic, Maldives and Spain have made voluntary contributions to the Fund. | К настоящему времени Испания, Мальдивские Острова и Чешская Республика внесли добровольные взносы в Фонд. |
| Armenia, Chile, Democratic Republic of the Congo, Maldives, Samoa, Singapore. | Армения, Демократическая Республика Конго, Мальдивские Острова, Самоа, Сингапур, Чили. |
| Coastal zone management plans have been developed by some small island developing States (Maldives, Saint Lucia). | Ряд СИДС разработали планы хозяйственного использования прибрежных районов (Мальдивские Острова, Сент-Люсия). |
| The Maldives understands that the election of 2008 is not the final destination of this journey. | Мальдивские Острова понимают, что выборы 2008 года не являются конечным пунктом назначения в этом путешествии. |
| Since the inception of the United Nations Democracy Fund, the Maldives has been an ardent supporter of it. | Со времени создания Фонда демократии Организации Объединенных Наций Мальдивские Острова являются его горячим сторонником. |
| Reinvigorated funds are necessary to develop the capacity of civil society groups, especially in emerging democracies such as the Maldives. | Дополнительные средства необходимы для развития потенциала групп гражданского общества, особенно в странах нарождающейся демократии, таких как Мальдивские Острова. |
| The Maldives believes that the Council strives to perform well and contributes extensively to strengthening human rights worldwide. | Мальдивские Острова считают, что Совет стремится действовать хорошо и вносит значительный вклад в укрепление прав человека во всем мире. |
| Belgium, Georgia, Hungary, Iceland, Jamaica, Liechtenstein and Maldives joined in sponsoring the draft resolution. | К числу авторов проекта резолюции присоединились Бельгия, Венгрия, Грузия, Исландия, Лихтенштейн, Мальдивские Острова и Ямайка. |
| In January 2011, Maldives graduated from the LDC category; Samoa is scheduled to graduate in 2014. | В январе 2011 года из списка НРС были исключены Мальдивские Острова; в 2014 году планируется исключить Самоа. |
| The Maldives is an island nation consisting of a group of atolls in the Indian Ocean. | Мальдивские острова представляют собой островное государство, состоящее из группы атоллов в Индийском океане. |
| The Maldives has also been at the forefront of efforts to highlight the human rights implications of climate change. | Мальдивские острова также находились на передовой линии усилий по привлечению внимания к последствиям изменения климата для прав человека. |
| Since its independence in 1965, the Maldives has achieved considerable economic and social development. | Со времени обретения независимости в 1965 году Мальдивские острова достигли значительного прогресса в экономическом и социальном развитии. |
| The Maldives has made much progress in public health, especially in the reduction of maternal mortality, human resource development and immunization. | Мальдивские острова достигли большого прогресса в области государственного здравоохранения, в особенности в снижении материнской смертности, развития людских ресурсов и иммунизации. |