There were no comments on the Maldives country note. |
В отношении страновой записки по Мальдивским островам никаких комментариев высказано не было. |
It commended Maldives for enacting the new Employment Act in consultation with ILO. |
Они воздают должное Мальдивским Островам за введение в действие в консультациях с МОТ нового Закона о занятости. |
Maldives admittedly had a long way to go in combating trafficking. |
Следует признать, что Мальдивским Островам немало предстоит сделать, для того чтобы устранить проблему торговли людьми. |
The Committee also recommends that Maldives submit to the Committee its report on the implementation of the transition strategy for the next monitoring exercise. |
Комитет рекомендует также Мальдивским Островам представить Комитету свой доклад об осуществлении стратегии перехода для проведения следующего наблюдательного мероприятия. |
The Indian Ocean tsunami has yet again demonstrated the extent of the vulnerabilities faced by small island States like the Maldives. |
Цунами в Индийском океане еще раз продемонстрировало степень уязвимости малых островных государств, подобных Мальдивским Островам. |
Maldives should also adopt a specific law prohibiting trafficking in persons given the extent of the problem. |
Учитывая масштабы этой проблемы, Мальдивским Островам нужно также принять отдельный закон о запрещении торговли людьми. |
It is imperative that assistance be extended to the Maldives to ensure that we can ward off a humanitarian crisis. |
Чрезвычайно важно оказать помощь Мальдивским Островам для того, чтобы мы могли предотвратить гуманитарный кризис. |
A total of 55 States joined Maldives in sponsoring resolution 44/51 at the forty-fourth session, in 1989. |
На сорок четвертой сессии в 1989 году в общей сложности 55 государств присоединились к Мальдивским Островам и стали авторами резолюции 44/51. |
Assistance in fellowship training to Maldives. |
Помощь Мальдивским островам в проведении стажировок. |
New assistance programmes will be launched and provided to Bangladesh, Maldives, Nepal and Sri Lanka. |
Будет начато осуществление новых программ помощи Бангладеш, Непалу, Мальдивским Островам и Шри-Ланке. |
It expressed its appreciation to Maldives for its offer to host this workshop. |
Он выразил свою признательность Мальдивским Островам за их предложение организовать это рабочее совещание. |
The UNCTAD profile, too, does indeed highlight several critical limitations of the criteria in relation to Maldives. |
В подготовленном ЮНКТАД обзоре также обращается внимание на несколько существенных ограничений в отношении применения критериев к Мальдивским Островам. |
Even if Maldives were able to manage economic growth the increase in debt burden would have a crushing effect on the fragile economy. |
Даже если бы Мальдивским Островам удалось обеспечить экономический рост, увеличение бремени задолженности парализовало бы хрупкую экономику. |
Some countries, such as India, Maldives, Peru and Senegal have made significant progress in this area. |
Некоторым странам, например Индии, Мальдивским Островам, Перу и Сенегалу, удалось добиться значительного прогресса в этой области. |
SIDS: Continuation of technical assistance to Cape Verde, Maldives, Samoa, Tuvalu and Vanuatu. |
МОРАГ: продолжение оказания технического содействия Вануату, Кабо-Верде, Мальдивским Островам, Самоа и Тувалу. |
Cuba stressed that the international community should provide Maldives with support in relation to the implementation of its policies and programmes. |
Куба подчеркнула, что международному сообществу следует оказывать Мальдивским Островам поддержку в деле осуществления их политики и программ. |
The review of Maldives was held at the 5th meeting, on 3 November 2010. |
На 5-м заседании 3 ноября 2010 года был проведен обзор по Мальдивским Островам. |
It expressed appreciation for Maldives' constructive participation in the work of the Human Rights Council and special procedures. |
Она выразила Мальдивским Островам признательность за конструктивное участие в работе Совета по правам человека и мандатариев специальных процедур. |
It commended Maldives for improvements made in connection with the right to health. |
Она воздала должное Мальдивским Островам за улучшения в том, что касается пользования правом на здоровье. |
Maldives had been able to make good progress in the health sector, working with WHO and the donor community. |
Мальдивским Островам во взаимодействии с ВОЗ и сообществом доноров удалось достичь значительного прогресса в секторе здравоохранения. |
It also encouraged States to support Maldives in addressing the threat of climate change. |
Она также призвала государства оказать поддержку Мальдивским Островам в ликвидации угрозы изменения климата. |
Japan welcomed the expansion of freedom of expression and commended Maldives' accession to ILO in 2009. |
Япония приветствовала расширение свободы выражения своего мнения и воздала Мальдивским Островам должное за присоединение в 2009 году к МОТ. |
Bhutan commended Maldives for having provided free education from the pre-primary to the secondary school level, especially for girls. |
Бутан воздал должное Мальдивским Островам за обеспечение бесплатного начального и среднего образования, особенно для девочек. |
It also commended Maldives for removing the constitutional bar preventing women from running for high political office. |
Они также воздают должное Мальдивским Островам за устранение конституционного барьера, не позволявшего женщинам выставлять свои кандидатуры на высокие политические должности. |
Nigeria commended Maldives for the progress made in achieving democratic governance. |
Нигерия воздала должное Мальдивским Островам за прогресс, достигнутый в обеспечении демократического правления. |