Mr. Anil (Maldives) said he wished to re-emphasize that the Convention was serving as the model for the drafting of domestic legislation on the rights of women, and the definitions of equality and discrimination would be derived from those in the Convention. |
Г-н Анил (Мальдивские Острова) говорит, что хотел бы вновь подчеркнуть тот факт, что Конвенция служит моделью для подготовки проекта национального законодательства в области прав женщин, и поэтому при выработке определений равенства и дискриминации за основу будут взяты определения, содержащиеся в Конвенции. |
Ms. Gaspard observed that only two States parties had made a reservation to the Convention on the ground that women were prohibited from serving as President and Vice-President: Maldives and Luxembourg, the latter being a monarchy where the Head of State had no powers. |
Г-жа Гаспар отмечает, что лишь два государства-участника сделали оговорку в отношении Конвенции на том основании, что женщинам запрещено занимать посты президента и вице-президента; этими государствами стали Мальдивские Острова и Люксембург, причем последний является монархией, в которой глава государства не имеет властных полномочий. |
Ms. Didi (Maldives) said that there was no gender gap in the primary or secondary schools; indeed, girls had lower dropout rates and higher achievement rates than boys. |
Г-жа Диди (Мальдивские Острова) говорит, что в системе начального и среднего образования нет гендерного разрыва; у девочек показатели отсева ниже, а показатели успеваемости выше, чем у мальчиков. |
With support from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, Comoros, Madagascar, Maldives, Sri Lanka, Thailand and the United Republic of Tanzania have strengthened their national tsunami early warning and information sharing with local communities. |
При поддержке со стороны Управления по координации гуманитарной деятельности Коморские Острова, Мадагаскар, Мальдивские Острова, Объединенная Республика Танзания, Таиланд и Шри-Ланка усовершенствовали свои системы раннего предупреждения о цунами и обмена информацией с общинами на местах. |
The Maldives notes with appreciation the opportunities afforded by the various trust funds established under the UNCLOS regime, especially those aimed at assisting developing countries in capacity-building and meeting their various obligations under the provisions of UNCLOS. |
Мальдивские Острова с признательностью отмечают возможности, предоставляемые различными целевыми фондами, созданными в соответствии с режимом ЮНКЛОС, в частности теми, что направлены на оказание развивающимся странам помощи в укреплении потенциала и выполнение ими своих различных обязательств в соответствии с положениями ЮНКЛОС. |
In the case of low-lying small island developing States such as the Maldives, Marshall Islands and Tuvalu, the threat of total submersion of land area from rising sea levels is very real. |
В случае с малыми островными развивающимися государствами, расположенными ниже уровня моря, как, например, Мальдивские Острова, Маршалловы Острова и Тувалу, угроза полного погружения под воду в результате повышения уровня моря весьма реальна. |
The Maldives, the lead sponsor, was pleased that Council resolution 10/4, which breaks important new ground in clarifying the complex and important relationship between climate change and human rights, was adopted by consensus and with almost 90 sponsors. |
Мальдивские Острова, ставшие ее ведущим автором, были рады тому, что резолюция 10/4 Совета, являющаяся по существу новаторской в прояснении сложных и важных связей между явлением изменения климата и правами человека, была принята консенсусом и при участии в ее составлении почти 90 государств. |
The Maldives also welcomes the Council's adoption, during its tenth and eleventh sessions, of the outcomes of the universal periodic reviews of a number of small island developing States, including Bahamas, Barbados, Cape Verde, Tuvalu and Mauritius. |
Мальдивские Острова рады также утверждению Советом в ходе его десятой и одиннадцатой сессий итогов универсальных периодических обзоров, проведенных в целом ряде малых островных развивающихся государств, в том числе на Багамских Островах, в Барбадосе, Кабо-Верде, Тувалу и на Маврикии. |
For that reason the Maldives and a group of like-minded States have established a group of friends in Geneva to offer practical advice and support to States that do not have a presence in Geneva, if those States so wish. |
По этой причине Мальдивские Острова совместно с группой государств-единомышленников сформировали в Женеве группу друзей, чтобы давать государствам, не имеющим своего присутствия в Женеве, советы и оказывать им практическую поддержку, если эти государства того пожелают. |
Bahamas, Granada, Jamaica, Maldives, Saint Lucia |
Багамские Острова, Гренада, Мальдивские Острова, Сент-Люсия, Ямайка |
When the Maldives joined the United Nations in 1965, we were one of the smallest and poorest States Members of this Organization. |
Когда Мальдивские Острова вступили в состав Организации Объединенных Наций в 1965 году, мы были одним из самых малых и самых бедных государств - членов этой Организации. |
Maldives requested the international community, including donor agencies and OHCHR to enter into a dialogue with Tonga and to work with it to help it in the implementation of the recommendations contained in the report of the Working Group. |
Мальдивские Острова просили международное сообщество, в том числе страны-доноры и УВКПЧ, вступить в диалог с Тонгой и взаимодействовать с ней с целью оказания помощи в реализации рекомендаций, содержащихся в докладе Рабочей группы. |
The first visits by the Subcommittee - to Mauritius in October 2007, the Maldives in December 2007 and Sweden in March 2008 - had been chosen by lot. |
Первые государства для посещения Подкомитетом - Маврикий в октябре 2007 года, Мальдивские Острова в декабре 2007 года и Швеция в марте 2008 года - были выбраны с помощью жребия. |
Maldives recognized Belize's efforts to create awareness, protect and educate children, in particular the National Plan of Action for Children and Adolescents 2004-2015 adopted with the endorsement of both political parties. |
Мальдивские Острова признали усилия Белиза по просвещению, защите и воспитанию детей, в особенности Национальный план действий в интересах детей и подростков на 20042015 годы, принятый с одобрения обоих политических партий. |
Maldives asked if Malta, in view of the large number of conventions to which it is party, considered preparing a common core document to streamline treaty reporting. |
Мальдивские Острова задали вопрос о том, рассматривала ли Мальта возможность подготовки, учитывая большое число конвенций, участником которых она является, общего базового документа для упрощения процесса подготовки докладов. |
In January 2013, Maldives ratified all core ILO conventions, a major policy decision by the Government considering that the issue had been under consideration for nearly two decades; |
В январе 2013 года Мальдивские Острова ратифицировали все основные конвенции МОТ, что стало серьезным политическим решением для правительства, учитывая, что этот вопрос до этого находился в стадии рассмотрения почти два десятилетия; |
118.97 Continue to avail itself of technical assistance and international cooperation in its efforts relating to disaster management and preparedness as well as climate change mitigation (Maldives); |
118.97 продолжать использовать техническую помощь и международное сотрудничество в рамках усилий по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций и обеспечению готовности к ним, а также смягчению последствий изменения климата (Мальдивские Острова); |
The two organized in Asia, for the Lao People's Democratic Republic and Maldives, raised $500 million and $100 million respectively. |
Два «круглых стола», организованных в Азии (Лаосская Народно-Демократическая Республика и Мальдивские Острова), позволили мобилизовать, соответственно, 500 млн. долл. США и 100 млн. долл. США. |
75.44. Consider opening a small permanent mission in Geneva, using facilities provided by the newly opened Commonwealth Small States Office (Maldives); |
75.44 рассмотреть вопрос об открытии небольшого постоянного представительства в Женеве, используя возможности, возникшие в связи с недавним открытием Бюро по делам малых островных государств Содружества (Мальдивские Острова); |
110.126 Make further efforts to combat the recruitment of child soldiers to the national army and to armed groups, with the aim of criminalizing the practice in the near future (Maldives); |
110.126 приложить дополнительные усилия по борьбе с вербовкой детей-солдат национальной армией и вооруженными группами с целью установления уголовной ответственности за эту практику в ближайшем будущем (Мальдивские Острова); |
Make every possible effort in order to reduce the detention period of asylum seekers, especially regarding unaccompanied children and pregnant women, and treat them with most proper manner (Maldives); |
102.116 приложить все возможные усилия для сокращения продолжительности задержания просителей убежища, особенно несопровождаемых детей и беременных женщин, и обеспечить максимально гуманное обращение с ними (Мальдивские Острова); |
At the ASEAN leaders' meeting on 6 January, Mr. Maumoon Abdul Gayoom, President of the Republic of Maldives, described the situation of the country as follows: |
На совещании руководителей стран - членов АСЕАН, которое проходило 6 января, президент Республики Мальдивские Острова г-н Момун Абдул Гайюм охарактеризовал положение в своей стране следующим образом: |
5 Afghanistan, Bhutan, Burkina Faso, the Central African Republic, Equatorial Guinea, the Gambia, Madagascar, Maldives, Mozambique, Sierra Leone and the United Republic of Tanzania. |
5 Афганистан, Буркина-Фасо, Бутан, Гамбия, Мадагаскар, Мальдивские Острова, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Сьерра-Леоне, Центральноафриканская Республика и Экваториальная Гвинея. |
Both Ambassador Zaki and Ambassador Lusaka stood for the highest ideals of their chosen profession and we offer our condolences to the Governments and the peoples of the Republic of Maldives and of Zambia on their passing. |
И посол Заки, и посол Лусака отстаивали высшие идеалы избранной ими профессии, и мы выражаем наши соболезнования правительствам и народам Республики Мальдивские Острова и Замбии в связи с их кончиной. |
Malaysia has also provided humanitarian assistance bilaterally to countries such as Bangladesh, the People's Republic of China, the Republic of Indonesia, Maldives, Government of Myanmar, Peru, the Republic of Philippines and Sri Lanka and the Republic of Yemen. |
ЗЗ. Малайзия также оказывает гуманитарную помощь на двусторонней основе таким странам, как Бангладеш, Китайская Народная Республика, Республика Индонезия, Мальдивские Острова, Мьянма, Перу, Республика Филиппины, Шри-Ланка и Йеменская Республика. |