The Maldives also took a lead role in other areas of importance and concern. |
Мальдивские Острова также играют ведущую роль в других важных областях, вызывающих у всех озабоченность. |
Three years ago, Maldives was the smallest member to be elected to the Council. |
Три года назад Мальдивские Острова были самой малой из стран, избранных в Совет. |
Maldives believes that establishing structural frameworks alone is not sufficient for promoting human rights; it is also necessary to cultivate values. |
Мальдивские Острова считают, что одного лишь создания структурных рамок недостаточно для содействия соблюдению прав человека и что необходимо также культивировать ценности. |
Today, Maldives is a dynamic place, filled with political enthusiasm and social progress. |
Сегодня Мальдивские Острова - это динамичное общество, наполненное политическим энтузиазмом и характеризующееся социальным прогрессом. |
In 2004, Maldives decided to integrate the promotion of human rights fully into its foreign policy. |
В 2004 году Мальдивские Острова приняли решение о всемерной интеграции целей в области содействия соблюдению прав человека в свою внешнюю политику. |
The Maldives stood for the voiceless, the marginalized and the smallest countries, those that were on the periphery. |
Мальдивские Острова отстаивали интересы бессловесных, обездоленных и самых малых стран, - тех, кто находился на периферии. |
Today, Maldives takes pride in having given a voice to the small island developing States in the Council. |
Сегодня Мальдивские Острова гордятся тем, что озвучивали в Совете мнения малых островных развивающихся государств. |
Maldives believes that this unique process is one of the most effective ways to promote human rights for all. |
Мальдивские Острова считают, что этот уникальный процесс является одним из наиболее эффективных способов содействия соблюдению прав человека всех людей. |
The Maldives was party to the Convention against Corruption and her Government hoped for full implementation of its provisions by 2014. |
Мальдивские Острова являются участником Конвенции против коррупции, и правительство страны надеется на полное выполнение ее положений к 2014 году. |
Additionally, three countries - Maldives, the Philippines and Sri Lanka - have conducted comprehensive assessments and are developing improvement plans. |
Кроме того, три страны - Мальдивские Острова, Филиппины и Шри-Ланка - проводят комплексные оценки и разрабатывают планы улучшения деятельности. |
Maldives underlined its policy of developing various modes of transport to provide an efficient, sustainable and safe transport system in the country. |
Мальдивские Острова осветили свою политику развития различных видов транспорта для создания эффективной, устойчивой и безопасной транспортной системы в стране. |
Maldives, Mongolia, Myanmar, Thailand and Viet Nam established geriatric services and gerontology training for health-care providers. |
Вьетнам, Мальдивские Острова, Монголия, Мьянма и Таиланд обеспечили оказание гериатрических услуг и проведение геронтологической подготовки для медицинских работников. |
While Maldives had not yet adopted legislation to combat discrimination, it expected to do so in 2012. |
Мальдивские Острова еще не приняли закон о борьбе с дискриминацией, но планируют это сделать в 2012 году. |
Turning to trafficking in persons, he said that Maldives was increasingly a country of destination. |
Что касается торговли людьми, то в этом смысле Мальдивские Острова все чаще становятся страной назначения. |
Maldives had acceded to the major international human rights instruments and had become a member of the ILO in 2009. |
Мальдивские Острова присоединились к основным международным договорам по правам человека и в 2009 году стали членом МОТ. |
Although specific measures to protect the rights of migrants had been taken, Maldives had not yet ratified any ILO convention. |
Были приняты конкретные меры по защите прав мигрантов, однако Мальдивские Острова не ратифицировали ни одной конвенции МОТ. |
In contrast, Maldives imports 100 per cent of its energy requirements. |
А Мальдивские Острова удовлетворяют свои энергетические потребности только за счет ввоза энергоносителей. |
In the last four decades, only three countries - Botswana, Cape Verde and the Maldives - have graduated from the LDC category. |
За прошедшие четыре десятилетия из категории НРС были выведены лишь три страны - Ботсвана, Кабо-Верде и Мальдивские Острова. |
Ms. Rasheed (Maldives) said that the Maldives wished to thank the Special Rapporteur for her guidance on the establishment of an independent judiciary under its new Constitution. |
Г-жа Рашид (Мальдивские Острова) говорит, что Мальдивские Острова хотели бы поблагодарить Специального докладчика за его руководящие указания, касающиеся создания независимой судебной системы в соответствии с новой Конституцией государства. |
As a small island developing country, the Maldives is extremely concerned about the global food and energy crisis. |
Как малая островная развивающаяся страна Мальдивские Острова крайне обеспокоены глобальным продовольственным и энергетическим кризисом. |
Mr. Sareer (Maldives) said that the Constitution of the Maldives included a comprehensive bill of rights and provided for a democratic governance structure. |
Г-н Сареер (Мальдивские Острова) говорит, что Конституция Мальдивских Островов содержит всеобъемлющий билль о правах и предусматривает демократическую структуру государственного управления. |
Mr. Sareer (Maldives) said that the promotion and protection of human rights was central to the Maldives' domestic and foreign policy agenda. |
Г-н Сареер (Мальдивские Острова) говорит, что поощрение и защита прав человека занимают центральное место в повестке дня внутренней и внешней политики Мальдивских Островов. |
The Maldives is a dualist country, which means the international instruments the Maldives is signatory to takes effect in domestic law only when domestic legislation is adopted. |
Мальдивские Острова являются страной с дуалистической системой, что означает следующее: международные документы, подписанные Мальдивскими Островами, действуют в рамках внутреннего права только после принятия внутреннего законодательства. |
Maldives remains concerned about the quality of the data used by the Committee for Development Policy in determining the development status of Maldives. |
Мальдивские Острова по-прежнему обеспокоены качеством данных, использовавшихся Комитетом по политике в области развития при определении уровня развития Мальдивских Островов. |
Mr. Mohamed (Maldives): I have the honour to speak today on behalf of the Government and the people of the Republic of Maldives. |
Г-н Мохаммед (Мальдивские Острова) (говорит по-английски): Я имею честь выступать сегодня от имени правительства и народа Мальдивской Республики. |