The Maldives strongly believes that a negotiated outcome based on the relevant Security Council resolutions is the only way to ensure long-term peace, security and stability in the region. |
Мальдивские Острова твердо уверены в том, что единственным путем обеспечения долговременного мира, безопасности и стабильности в регионе является мирное разрешение конфликта на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
Mr. Ahmed Jameel (Maldives) |
Г-н Ахмед Джамиэль (Мальдивские Острова) |
It was also the reason why the Maldives participated at a high level in the Security Council debate on this issue in 2007. |
По этой же причине Мальдивские Острова участвовали в прениях на высшем уровне, которые проводились по данному вопросу в Совете Безопасности в 2007 году. |
Despite its limited resource and expertise, the Maldives has been actively working towards implementing its various regional and multilateral obligations under the international counter-terrorism regime. |
Несмотря на свои ограниченные ресурсы и незначительный опыт, Мальдивские Острова принимают активное участие в претворении в жизнь различных региональных и многосторонних обязательств в рамках международных контртеррористических усилий. |
Upon joining the United Nations in 1965, Maldives had been one of the poorest countries in the world. |
На момент вступления в Организацию Объединенных Наций в 1965 году Мальдивские Острова были одной из беднейших стран мира. |
Maldives noted that Cape Verde has undergone great socio-economic and political changes and faces challenges that accompany the graduation from the status of least developed country. |
Мальдивские Острова отметили, что Кабо-Верде пережило колоссальные социально-экономические и политические изменения и сталкивается с проблемами, которые связаны с выходом из категории наименее развитых стран. |
During the United Nations Conference on Sustainable Development, Maldives announced that its entire territorial waters would become a marine reserve by 2017 and industrial fishing and extractive industries therein would be banned. |
В ходе Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам устойчивого развития Мальдивские Острова сообщили о том, что к 2017 году в отношении всех территориальных вод этого государства будет введен режим морской заповедной зоны, а промышленный промысел и добыча полезных ископаемых в этих водах будут запрещены. |
Maldives believes that increasing the human rights resilience of new and emerging democracies should be a priority for the Council and the entire United Nations system. |
Мальдивские Острова считают, что укрепление потенциала в области прав человека в новых и формирующихся демократиях должно быть приоритетом для Совета и для всей системы Организации Объединенных Наций. |
Being an emerging democracy itself, Maldives is ideally placed to contribute to the Council's efforts in helping to promote human rights in such countries. |
Мальдивские Острова сами являются формирующейся демократией и поэтому идеально подходят для того, чтобы вносить вклад в усилия Совета, направленные на содействие соблюдению прав человека в таких странах. |
INTERPOL has deployed expert teams within the framework of the Evidence Exploitation Initiative in Madagascar, Maldives, Oman and the United Republic of Tanzania. |
В рамках проекта, озаглавленного «Инициатива по исследованию доказательств», Интерпол направил группы экспертов в Мадагаскар, Мальдивские Острова, Объединенную Республику Танзания и Оман. |
During 2012, human trafficking laws were developed or passed in countries including Belize, Bolivia (Plurinational State of), Cambodia, Maldives and Papua New Guinea. |
В 2012 году законы о торговле людьми были разработаны или приняты в различных странах, включая Белиз, Боливию (Многонациональное Государство), Камбоджу, Мальдивские Острова и Папуа - Новую Гвинею. |
The Maldives was only the third country to graduate from least developed country status but the structural challenges of being an archipelago of low-lying remote islands remained. |
Мальдивские Острова являются лишь третьей страной, исключенной из перечня наименее развитых стран, однако структурные проблемы, связанные с особенностями архипелага, состоящего из островов, расположенных на низинных территориях, остаются. |
Ms. Naeem (Maldives) said that her country was inherently vulnerable to transnational crime, in particular the international drug trade and human trafficking. |
Г-жа Наим (Мальдивские Острова) говорит, что ее страна по своей природе является уязвимой для транснациональной преступности, в особенности незаконного оборота наркотиков и торговли людьми. |
In May, the United Nations Trust Fund for the Fight against Piracy had approved a US$ 2 million package for affected nations, including the Maldives. |
В мае Целевой фонд Организации Объединенных Наций для борьбы с пиратством одобрил предоставление пакета финансовой помощи в размере 2 млн. долл. США странам, затронутым этой проблемой, включая Мальдивские Острова. |
No individual country could tackle terrorism alone; countries like the Maldives, with limited capacity but a vast geographical area, especially needed international assistance. |
Ни одна страна не может решить проблему терроризма самостоятельно; такие страны, как Мальдивские Острова, располагающие ограниченными возможностями, но занимающие очень большие географические территории, особенно нуждаются в международной помощи. |
In its path to democracy, Maldives had initiated reforms culminating in 2008 in a new democratic constitution providing for separation of powers and independent institutions of horizontal accountability. |
На пути к демократии Мальдивские Острова инициировали проведение реформ, которые завершились в 2008 году принятием новой демократической конституции, предусматривающей разделение ветвей власти и создание независимых институтов в рамках системы горизонтальной подотчетности. |
The Maldives had implemented many of the recommendations of the United Nations Study on Violence against Children, establishing a child helpline in 2010. |
Мальдивские Острова выполнили многие рекомендации по результатам проведенного Организацией Объединенных Наций исследования по вопросу о насилии в отношении детей, создав в 2010 году службу помощи детям. |
Sea level rise is expected to be greater closer to the equator, with countries such as Maldives at risk of facing severe inundation. |
Предполагается, что уровень моря больше всего повысится в районах, располагающихся ближе к экватору, при этом такие страны, как Мальдивские Острова, сталкиваются с опасностью сильного затопления. |
In addition to Malawi, seven countries have changed their national guidelines to adopt Option B+ (Cambodia, Fiji, Indonesia, Maldives, Nepal, Papua New Guinea and Thailand). |
Помимо Малави, еще семь стран внесли изменения в свои национальные руководства, с тем чтобы утвердить «Вариант В+» (Индонезия, Камбоджа, Мальдивские Острова, Непал, Папуа - Новая Гвинея, Таиланд и Фиджи). |
A total of 24 applications were received concerning six of the seven eligible countries (Benin, Brazil, Honduras, Maldives, Mexico and Paraguay). |
В общей сложности были получены 24 заявки, касающиеся 6 из 7 стран, отвечающих критериям отбора (Бенин, Бразилия, Гондурас, Мальдивские Острова, Мексика и Парагвай). |
She wondered how the executive branch could enforce the exclusionary rule in States such as the Maldives which had a clear separation of powers. |
Каким образом, спрашивает она, исполнительная ветвь может обеспечить соблюдение правила о недопустимости доказательств в таких государствах, как Мальдивские Острова, если в них существует четкое разделение власти. |
In addition, the Maldives had ratified key international human rights instruments and was working towards domestic implementation of its obligations, including through legislation on disability rights and domestic violence. |
Кроме того, Мальдивские Острова ратифицировали основные международные документы в области прав человека и принимают меры по выполнению внутри страны своих обязательств, в том числе с помощью законов о правах инвалидов и о борьбе с насилием в семье. |
A similar trend is also reflected in another gender scorecard, the Gender Gap Index that ranked Maldives 101st out of 135 countries. |
Аналогичную динамику демонстрирует еще один гендерный показатель - индекс гендерного разрыва (ИГР), по которому Мальдивские Острова занимают 101-е место из 135 стран. |
A total of 257 HIV-infected expatriates were detected up to December 2009 and had to leave Maldives, as they were not granted work permits. |
По состоянию на декабрь 2009 года в стране было выявлено 257 экспатриантов, инфицированных ВИЧ, которые были вынуждены покинуть Мальдивские Острова, так как не получили разрешение на работу. |
For these reasons, Maldives is proud to announce that we will dedicate a minimum of 2 per cent of our total Government revenue to investments in renewable energy. |
По этим причинам Мальдивские Острова с гордостью объявляют о том, что мы будем направлять, по меньшей мере, 2 процента от общей суммы доходов правительства на капиталовложения в развитие возобновляемых источников энергии. |